Jean-Joseph Rabearivelo : Les Œuvres complètes du fondateur de la francophonie africaine - Afrique - RFI

 

  1. 10:10 TU 7 milliards de voisins
  2. 10:30 TU Journal
  3. 10:33 TU 7 milliards de voisins
  4. 11:00 TU Journal
  5. 11:15 TU Sessions d'information
  6. 11:30 TU Journal
  7. 11:33 TU Sessions d'information
  8. 12:00 TU Journal
  9. 12:10 TU Sessions d'information
  10. 12:30 TU Journal
  11. 12:33 TU Sessions d'information
  12. 12:40 TU Grand reportage
  13. 13:00 TU Journal
  14. 13:10 TU Vous m'en direz des nouvelles !
  15. 13:30 TU Journal
  16. 13:33 TU Vous m'en direz des nouvelles !
  17. 14:00 TU Journal
  18. 14:10 TU Autour de la question
  19. 14:30 TU Journal
  20. 14:33 TU Autour de la question
  21. 15:00 TU Journal
  22. 15:10 TU Radio foot internationale
  23. 15:30 TU Journal
  24. 15:33 TU Radio foot internationale
  25. 16:00 TU Journal
  1. 10:10 TU 7 milliards de voisins
  2. 10:30 TU Journal
  3. 10:33 TU 7 milliards de voisins
  4. 11:00 TU Journal
  5. 11:15 TU Sessions d'information
  6. 11:30 TU Journal
  7. 11:33 TU Sessions d'information
  8. 12:00 TU Journal
  9. 12:10 TU Grand reportage
  10. 12:30 TU Sessions d'information
  11. 13:00 TU Journal
  12. 13:10 TU Sessions d'information
  13. 13:30 TU Journal
  14. 13:33 TU Danse des mots
  15. 14:00 TU Journal
  16. 14:10 TU Autour de la question
  17. 14:30 TU Journal
  18. 14:33 TU Autour de la question
  19. 15:00 TU Journal
  20. 15:10 TU Radio foot internationale
  21. 15:30 TU Journal
  22. 15:33 TU Radio foot internationale
  23. 16:00 TU Journal
  24. 16:10 TU Sessions d'information
  25. 16:30 TU Journal

Dernières infos

fermer

Afrique

Madagascar Littérature

Jean-Joseph Rabearivelo : Les Œuvres complètes du fondateur de la francophonie africaine

media

Chantre du spleen et du désespoir, le Malgache Jean-Joseph Rabearivelo a su transformer ses souffrances de métis culturel en matière pour la poésie. Le second tome de ses Œuvres complètes, désormais disponible en librairie, témoigne de la créativité puissante de ce poète fondateur de la francophonie africaine.

Près de soixante-dix ans après la disparition dans des circonstances tragiques de  Jean-Joseph Rabearivelo, le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), en collaboration avec l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF), a décidé de publier l’intégralité de l’œuvre du grand poète malgache. Le premier tome de ses Œuvres complètes est déjà paru il y a dix-huit mois. Il comporte le journal intime inédit de l’écrivain, les légendaires Calepins bleus, et une partie de ses correspondances. Le second tome qui paraît ces jours-ci est composé d’œuvres de création (poésie, romans, théâtre) du poète, ainsi que de ses traductions de poésie malgache et de ses critiques littéraires.

Et ce n’est pas fini, car les 3 000 pages que comptent les deux volumes désormais disponibles n’épuisent pas l’ensemble des travaux du Malgache, selon les chercheurs qui ont coordonné ce travail titanesque : Serge Meitinger, Laurence Ink, Liliane Ramarosoa et Claire Riffard. Il reste encore 1 000 pages à faire connaître tant l’œuvre est foisonnante et multidimensionnelle. Elles seront ultérieurement mises à la disposition du public sur un support numérique.

Célèbre et méconnu

Rabearivelo est sans doute l’écrivain francophone malgache le plus célèbre. Et le plus méconnu aussi, car une majeure partie de son œuvre est longtemps restée inédite. Né en 1903, l’homme s’est fait connaître dès les années 1920, en publiant des recueils de poésie d’une grande puissance lyrique. Homme de talents multiples, il s’est imposé comme poète, mais aussi romancier, journaliste, dramaturge, critique, historien littéraire et formidable épistolier. Sans jamais être sorti de Madagascar, il entretenait des liens par correspondance avec quelques-uns des grands écrivains occidentaux de son temps : André Gide, Paul Claudel, Valéry Larbaud… Senghor qui avait inclus ses poèmes dans son Anthologie de la poésie nègre et malgache (1948) le considérait comme le « Prince des poètes malgaches ».

Prince, Rabearivelo l’était par sa famille qui appartenait à la vieille noblesse « merina » (ethnie majoritaire) qui a gouverné l’île avant l’arrivée et l’installation des Français en 1896. Autodidacte, il a grandi dans la fascination des Lettres françaises et vouait une grande admiration à Baudelaire dont il partageait le spleen et peut-être même le talent. Si les premières œuvres de Rabearivelo puisent leur inspiration dans la métrique et les thématiques françaises (Baudelaire, Claudel), le poète a évolué chemin faisant et a jeté les fondements d’une écriture réellement métisse, mêlant son héritage littéraire malgache avec la parole poétique française dont son imaginaire s’est constamment nourri. C’est ce qui a fait la spécificité mais aussi le malheur de Rabearivelo !

A la fois conscient de sa position originale de poète héritier d’une double tradition française et malgache et frustré par l’accueil pour le moins équivoque réservé à son œuvre dans le contexte colonial, Rabearivelo s’est suicidé en 1937 à l’âge de 34 ans, laissant derrière lui une œuvre immense. Après sa mort, les institutions françaises se sont saisies de ses écrits et ont fait de l’auteur l’exemple de l’assimilation à la française, oubliant commodément son identité malgache. Après l’indépendance en 1960, les nouvelles autorités ont pris la mesure de la double appartenance de Rabearivelo et ont fait de lui le grand poète national, une sorte de Victor Hugo malgache, sans pour autant se donner les moyens pour faire connaître au grand public l’intégralité de son œuvre.

Une aventure éditoriale

Il a fallu attendre les années 2000 pour voir le public francophone enfin accéder aux  Œuvres complètes du poète. Le projet d’édition de « tout-Rabearivelo » participe d’une véritable aventure scientifique et littéraire contemporaine. A la mort de l'écrivain, l’essentiel de sa production est enfermé dans des malles familiales. Elle y restera pendant de longues années faute d’opportunités éditoriales, jusqu’à ce que les ayants-droits se rendent compte de la fragilité des manuscrits et de la nécessité de les sauvegarder pour la postérité. La famille avait signé un premier contrat dans les années 1990 avec Présence Africaine pour la publication des journaux intimes du poète, mais le projet ne se concrétisa pas en raison des problèmes budgétaires.

Tout se débloque lorsque le petit-fils de Rabearivelo prend les choses en main suite à sa découverte d’une tentative de dépouillement des ayants-droits vieillissants par d’autres membres de la famille. Il persuade ses oncles et ses tantes de la nécessité de confier à des spécialistes les trésors de leur ancêtre qui dormaient dans des malles. C'est alors que le CNRS est entré en scène par le biais de son équipe « Manuscrits francophones » rattachée au laboratoire de l’Institut des textes et manuscrits modernes (ITEM). L'équipe est spécialisée dans le travail de sauvegarde et de valorisation des manuscrits anciens. Elle a déjà publié les Œuvres complètes de Senghor. Elle est alertée de l’existence d’un gros fonds Rabearivelo par le Centre culturel français (CCAC) d’Antananarivo à qui la famille du poète a remis les manuscrits. La décision d’élaborer et de publier une édition critique intégrale de l’œuvre de Rabearivelo dans la collection « Planète libre » du CNRS est prise en septembre 2008.

L’approche génétique

Comme on peut l’imaginer, entre la décision de publier les manuscrits retrouvés et la publication effective, un gros travail de dépouillement, de compulsion et de numérisation a été accompli par les chercheurs. Une équipe internationale a travaillé tant à Madagascar qu’à Paris sur les documents trouvés dans les malles de la famille. Le second tome qui paraît aujourd’hui suscite moins de surprises que le premier, composé du journal intime du poète, totalement inédit jusqu’à sa parution en 2010. La nouveauté du dernier volume réside essentiellement dans l’approche

Le deuxième tome des Œuvres complètes de JJR comporte l'ensemble des textes créatifs de l'auteur malgache. CNRS

génétique des œuvres qui a été privilégiée par les chercheurs de l’ITEM. Leur démarche consiste à opposer la version définitive aux étapes successives d’élaboration par lesquelles le texte est passé.

Pour mesurer l’intérêt de l’approche génétique, rien ne vaut la consultation de la grille de lecture que proposent les éditeurs pour les derniers recueils publiés par Raberaivelo avant sa mort : Presque-Songes (1931) et Traduit de la nuit (1934). Ces recueils bilingues (en hova et en français) constituent un tournant dans la production du poète car il assume désormais ouvertement les deux versants de sa personnalité créatrice. Or l’écriture de la tension entre les pôles, constitutives de l’identité, ne va pas de soi et n’est pas perceptible au lecteur qui ne connaît que la version définitive de l’œuvre. Seule une lecture génétique, mettant en exergue « ratures, ajouts, repentirs, reprises et mêmes bévues et oublis » permet, comme l’a écrit Claire Riffard dans sa lumineuse introduction à ces deux volumes de poésies, « d’éclairer quelque peu sur 'l’atelier' du poète et où il apparaît explicitement que le poète a composé son œuvre dans un va-et-vient incessant entre ses deux langues d’écriture ».

C’est sans doute ce « va-et-vient » pleinement assumé qui fait de Rabearivelo un poète fondateur et essentiel de la modernité francophone.


Œuvres complètes. Tome 2. Le poète, le narrateur, le dramaturge, le critique, le passeur de langues, l’historien, de Jean-Joseph Rabearivelo. Paris, CNRS/ITEM/AUF, coll. Planète Libre, 2012. 1 792 pages. 35 euros.

 

Sur le même sujet

Commentaires

 
Désolé mais le délai de connexion imparti à l'opération est dépassé.