访问主要内容
台湾/法国

台法文化奖得主从最初的机构一路走入你我生活中

三位得奖主缪咏华(左2)、Lukas Hemleb(左5)、Josiane Cauquelin(左6)和萧宗煌次长(左7)及与会贵宾大合照。
三位得奖主缪咏华(左2)、Lukas Hemleb(左5)、Josiane Cauquelin(左6)和萧宗煌次长(左7)及与会贵宾大合照。 RFI

第23届「台法文化奖」7月1日傍晚于法兰西学院举行颁奖典礼。法国国家科学研究中心附属东南亚中心名誉研究员犹安娜.高葛兰(Josiane Cauquelin)、中央广播电台法语节目「博物馆时光 故宫瑰宝」制作人兼主持人缪咏华、德籍剧场导演卢卡斯.汉柏(Lukas Hemleb)三位不同领域但长期深耕双方文化交流的杰出人士共获殊荣。各获得1万6,500欧元奖金。

广告

代表台湾文化部部长郑丽君的次长萧宗煌与人文政治科学院年度主席Georges-Henri Soutou)及终身秘书Jean-Robert Pitte共同主持这项一年一度台法交流的文化盛典。

萧次长在致词时特别提到巴文中心首位主任赵克明博士,如果不是他大力奔走,就没有创立于1996年的「台法文化奖」,推动台湾与法国乃至欧洲的接轨,并进一步去认识彼此多采多姿的文化。另外,他在受访时对记者说,文化奖从“中法”变更为“台法”从法国扩展到全欧迄今真的成为两边合作的绝佳平台。二十多年累积下来,站上这个平台的主角更是从学术机构研究团体演变到原来就在你我生活中的人。

这样的一个进程,岂不充满惊喜与感激!三位得奖主的感言正是最好的见证。

法国人类学学者高葛兰指出,台湾早已成为她的第二家乡,她自1983年起定期至台东卑南族的南王部落进行多项研究,集结成《卑南族―从猎人头到现代世界》、《最后几位传统南王卑南巫师的祭祀文》以及《卑南语/英语字典》。这本字典现已成为卑南语传授的重要工具。她表示,此次获奖要与卑南族人分享这项荣耀,感谢台湾接纳了她这个异乡人,让她在自由的土地上放手研究。

毕业于台湾淡大法语系的缪咏华则回忆起从年轻时经由翻译翻译文学作品和电影字幕同法国所结下的不解之缘,以及后来变成「故宫瑰宝」法语节目主持人的点点滴滴,她还以坚定的语气确定终此一生将担任台法文化交流民间大使。

最后,汉柏导演说明与台湾的关系来自偶然的因缘和巧遇,这段初遇归功于南管,因为他在2006年受邀执导汉唐乐府的作品「洛神赋」并担任舞台及灯光设计,并就此喜爱上这块土地孕育出的戏曲和文学。他将台湾比喻是一个伟大的实验室,在科学及艺术领域里不断探索未来的各种可能性,是一个触手可及且具实际潜力的乌托邦。他目前正将台湾作家吴明益的作品《复眼人》改编成现代歌剧,未来将于台湾进行首演。

页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。