GRILLE DES PROGRAMMES
Monde
Afrique
Mercredi 4 Décembre
Jeudi 5 Décembre
Vendredi 6 Décembre
Samedi 7 Décembre
Aujourd'hui
Lundi 9 Décembre
Mardi 10 Décembre
    Pour profiter pleinement des contenus multimédias, vous devez avoir le plugin Flash installé dans votre navigateur. Pour pouvoir vous connecter, vous devez activer les cookies dans les paramètres de votre navigateur. Pour une navigation optimale, le site de RFI est compatible avec les navigateurs suivants : Internet Explorer 8 et +, Firefox 10 et +, Safari 3 et +, Chrome 17 et + etc.
    Dernières infos
    • Inde: au moins 43 morts dans l'incendie d'une usine à New Delhi
    • Corée du Nord: «test très important» sur la base de lancement de Sohae (KCNA)
    Afrique

    Un témoignage au vitriol sur la colonisation portugaise

    media Angola. 1961. Village de Beira Baixa, au nord-est de Luanda. (CC)

    Isabela Figueiredo a provoqué un électrochoc au Portugal obligeant la société portugaise à se pencher sur son passé colonial et sa décolonisation. Elle n’est pas la première a le faire, mais ce récit à la première personne dans un langage cru pour une vérité nue, secoue la chape de plomb qui repose encore sur l’histoire récente du Portugal.

    Isabela Figueiredo est née au Mozambique où son père avait monté dans les faubourgs de Lourenço Marques (aujourd'hui Maputo), la capitale, une entreprise d’installation électrique qui prospérait grâce à une main d’œuvre corvéable à merci : la « négraille » aussi dépréciatif que le nom le laisse supposer.

    En 1975, par crainte d’exactions au moment de la décolonisation, ses parents l’envoient en métropole comme l’on disait alors. Elle n’a que 12 ans, et commence pour elle un long et douloureux travail de prise de conscience. Il lui faudra tuer son père- au sens freudien- le trahir comme elle l’écrit à plusieurs reprises, et trahir aussi une vision bien pensante du colonialisme portugais. Un coup de canif dans les certitudes, pour mettre à mal une colonisation des gentils, telle qu’elle a cours la plupart du temps dans l’imaginaire portugais.

    Les Noires avaient le con large, c’est ce que disaient les femmes des Blancs, le dimanche après-midi, sous le grand anacardier.

    Dès la première page du Carnet des mémoires coloniales d’Isabela Figueiredo, le recours à un langage terriblement cru, coup de poing dans le ventre des certitudes, un langage «sanguin» comme l’a écrit un critique portugais, donne le ton.

      «Aujourd’hui encore, a cours au Portugal l’idée que l’époque coloniale a été un moment coloré, une excellente époque où on vivait bien en Afrique. On ne parle pas de ce qui s’est passé réellement. À la sortie de mon livre, les « retornados » (les colons rentrés au Portugal continental après l’indépendance) ont fait pression pour me faire taire. Des attaques publiées dans des blogues, des attaques ad femina, contre moi en tant que femme. Essayant de me salir moi, parce que j’utilise un langage cru, direct. Il y avait une intention réelle de me faire taire» explique Isabela Figueiredo.

    Cette enseignante par choix, par amour des mots, après avoir été journaliste dans un grand quotidien lisboète parle un portugais élégant, où les subtilités du subjonctif tissent un réseau soyeux d’images littéraires. Son carnet est lui un concentré de mots vifs, grossiers parfois, justes toujours : il faut parler vrai, enfin. Presque dans l’urgence. Dire les mensonges, l’ignorance, la misère, la violence, les images d’Épinal des soirées coloniales, les tenues blanches et impeccables de la petite fille blonde, les guenilles des Noirs, les viols des femmes noires, le silence des Noirs.

    De l’intime au public, la révélation d’un autre Portugal

    "Carnet de mémoires coloniales", anti-nostalgie de la colonisation portugaise. © Angelus Novus

    L’aventure commence en 2005 par un blog, intitulé Mundo Perfeito, un monde parfait, qu’elle s’acharne à démolir, à griffer dans tous les sens. «J’écris des vérités sur moi, mais aussi des mensonges, parfois les deux entremêlés. Il ne s’agit pas de textes analytiques, politiques. Je laisse ça à d’autres. Moi j’écris pour penser. Pour me comprendre. Dans le blog, il y a différents courants narratifs. Celui sur l’Afrique et sur mon enfance au Mozambique est l’un des courants les plus forts que j’ai suivi » explique Isabela qui avoue dans un grand rire un rien sarcastique «aimer écrire sur les Portugais». La critique s’enthousiasme pour une écriture sans tabous sur la présence portugaise en Afrique.

    Dossier 50 ans Indépendances

    Dans son excellente présentation de Carnet de mémoires coloniales Margarida Calafate Ribeiro, chercheuse au Centre d’études sociales de l’université de Coimbra, explique que le livre est une charnière : Isabela y assume la trahison commise contre son père en refusant de le suivre dans son paternalisme de «petit Blanc», incapable jusqu’à sa mort de «sortir du colonialisme». En écrivant, Isabela fait le deuil des expériences traumatisantes. Ce faisant, elle tend un tabouret à la construction historique, au travail de mémoire qui ne fait que commencer.

    Caderno de memorias coloniais n'est pas traduit en français.

     

    Sur la colonisation portugaise et les indépendances

    (En français)

    • L'Afrique, la guerre, l'immigration... histoire d'une occultation (article RFI 13/08/2008)
    • L'envers de l'épopée portugaise en Afrique XV-XXe siècle. Abou Aydara. Éditions L'Harmattan. 2007.
    • Le colonialisme portugais en Afrique. Eduardo de Souza Fereira. (document PDF) Unesco. 1974.

    (En portugais)

     

    Commentaires

    Republier ce contenu

    X

    Vous êtes libres de republier gratuitement cet article sur votre site internet. Nous vous demandons de suivre ces Règles de base

    Le Partenaire s'engage à ne pas porter atteinte au droit moral des journalistes. A ce titre, le Contenu devra être reproduit et représenté par le Partenaire tel qu'il a été mis à disposition par RFI, sans modifications, coupures, ajouts, incrustations, altérations, réductions ou insertions

    Ajoutez cet article à votre site Web en copiant le code ci-dessous.

    Republier ce contenu

    X

    Vous êtes libres de republier gratuitement cet article sur votre site internet. Nous vous demandons de suivre ces Règles de base

    Le Partenaire s'engage à ne pas porter atteinte au droit moral des journalistes. A ce titre, le Contenu devra être reproduit et représenté par le Partenaire tel qu'il a été mis à disposition par RFI, sans modifications, coupures, ajouts, incrustations, altérations, réductions ou insertions

    Ajoutez cet article à votre site Web en copiant le code ci-dessous.

     
    Désolé mais le délai de connexion imparti à l'opération est dépassé.