mercredi 03 octobre 2012
Etat des lieux de la traduction en Méditerranée
Par Yvan Amar

A l’occasion de l’état des lieux de la traduction en Méditerranée qui s’est tenu au Théâtre du Vieux Colombier à Paris, nous faisons le point sur la traduction des langues méditerranéennes vers le français, essentiellement l’arabe, le turc et l’hébreu.
Pourquoi traduit-on si peu de textes écrits dans ces langues ? Quels types de textes sont majoritairement traduits ? (pas mal de romans, un peu de poésie, très peu de sciences sociales et beaucoup d’ouvrages religieux).

Avec la participation de Serra Yilmaz, actrice, metteure en scène et réalisatrice.

Réagissez à cet article
Commentez cet article en tapant votre message dans la zone de texte. Le nombre de caractères est limité à 1500 ou moins.
(1) Réaction

musique

Bonjour !
Même question que la semaine derniere.
quelle est la playlist de l’émission?
Merci.

Fermer