GRILLE DES PROGRAMMES
Monde
Afrique
Mardi 17 Octobre
Mercredi 18 Octobre
Jeudi 19 Octobre
Vendredi 20 Octobre
Aujourd'hui
Dimanche 22 Octobre
Lundi 23 Octobre
    Pour profiter pleinement des contenus multimédias, vous devez avoir le plugin Flash installé dans votre navigateur. Pour pouvoir vous connecter, vous devez activer les cookies dans les paramètres de votre navigateur. Pour une navigation optimale, le site de RFI est compatible avec les navigateurs suivants : Internet Explorer 8 et +, Firefox 10 et +, Safari 3 et +, Chrome 17 et + etc.
    Dernières infos
    • Le groupe Etat islamique revendique l'attentat contre une mosquée chiite à Kaboul (communiqué)

    L'écrivain japonais Akira Mizubayashi

    Akira Mizubayashi. © Fanny Renard / RFI

    A l'heure de la Semaine de la langue française, l'invité cette semaine est un écrivain japonais particulièrement francophile : Akira Mizubayashi. Traducteur, enseignant de français à Tokyo, il est également l'auteur de plusieurs livres écrits directement en français, dont Une langue venue d'ailleurs, Mélodie : chronique d'une passion et Petit Eloge de l'errance. Il vient de publier son premier roman, sous le titre Un amour de mille-ans également, aux éditions Gallimard.

    Une magnifique déclaration d'amour à la culture française, aux femmes et à la musique avec au coeur du récit Les Noces de Figaro de Mozart.

    « Sen-nen – prénom japonais dont la signification ne se révélera que tardivement – est marié à Mathilde, une Française. Ancien professeur de littérature française dans une université à Tokyo, Sen-nen vit désormais à Paris avec sa femme, atteinte d’une grave maladie qui l'oblige à garder la chambre. Tous deux mélomanes, ils se sont connus lors d’un stage de musique en France. Bien avant cela, à Paris, Sen-nen avait fait la rencontre capitale d’une cantatrice, Clémence, qui chantait Suzanne dans Les Noces de Figaro. Ébloui, il avait assisté à toutes les représentations et s’était lié d’amitié avec elle. Des années plus tard, alors qu’il l’a perdue de vue, il reçoit un message de Clémence : Les Noces sont redonnées à l’Opéra, dans la mise en scène originelle qu’elle est chargée de superviser. Mathilde laisse son mari aller à la rencontre du passé, pour une longue conversation dans laquelle la musique et l’amour tiendront une place centrale. » (Présentation de l'éditeur)
     

    Prochaine émission

    La romancière Ayelet Gundar-Goshen raconte la migration erythréenne en Israël

    La romancière Ayelet Gundar-Goshen raconte la migration erythréenne en Israël
    Ayelet Gundar-Goshen est née en 1982. Diplômée en psychologie clinique à l'Université de Tel-Aviv, elle est aujourd'hui scénariste. Elle partage son temps entre l'écriture et son combat pour (…)
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. ...
    5. Suivant >
    6. Dernier >
    Les émissions
    Commentaires
     
    Désolé mais le délai de connexion imparti à l'opération est dépassé.