GRILLE DES PROGRAMMES
Monde
Afrique
Mercredi 22 Mai
Jeudi 23 Mai
Vendredi 24 Mai
Samedi 25 Mai
Aujourd'hui
Lundi 27 Mai
Mardi 28 Mai
    Pour profiter pleinement des contenus multimédias, vous devez avoir le plugin Flash installé dans votre navigateur. Pour pouvoir vous connecter, vous devez activer les cookies dans les paramètres de votre navigateur. Pour une navigation optimale, le site de RFI est compatible avec les navigateurs suivants : Internet Explorer 8 et +, Firefox 10 et +, Safari 3 et +, Chrome 17 et + etc.

    Le colloque «L'erreur culturelle en traduction» (Rediffusion)

    Par
    Affiche du colloque international «L'erreur culturelle en traduction». Univ-valenciennes.fr

    Stéphanie Schwerter est une des co-organisatrices du colloque « L'erreur culturelle en traduction » qui s'est tenu du 22 au 24 mars 2018 à l'Université de Valenciennes. Ce colloque est notamment l'occasion de mettre en lumière une erreur de traduction qui se trouve peu évoquer, celle de l'erreur dû à la méconnaissance culturelle.
    Stéphanie Schwerter évoque ce colloque accompagnée de sa collègue Cliona Ni Riordain, professeur de traductologie à Paris III, qui a aussi participé à l'événement.


    Sur le même sujet

    • Danse des mots

      François Yvon: la traduction dopée par l’intelligence artificielle?

      En savoir plus

    • Danse des mots

      Marché de la poésie Paris juin 2017 - La traduction

      En savoir plus

    • Danse des mots

      Joutes de traduction

      En savoir plus

    • Danse des mots

      Misère et splendeur de la traduction !

      En savoir plus

    • Danse des mots

      Les logiciels de traduction

      En savoir plus

    • Danse des mots

      Salon du livre francophone de Beyrouth : la traduction

      En savoir plus

    • Alain Rey et Alain Mabanckou fêtent la dernière Danse des mots avec Yvan Amar

      Alain Rey et Alain Mabanckou fêtent la dernière Danse des mots avec Yvan Amar

      C'est la dernière Danse des mots, Yvan Amar marque l'événement avec Alain Rey, linguiste et lexicographe et Alain Mabanckou, romancier.

    • Langue occitane: quelles cultures?

      Langue occitane: quelles cultures?

      En partenariat avec la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, la Danse des mots consacre plusieurs séries d'émissions aux langues régionales …

    • Langue occitane : enseignement et transmission

      Langue occitane : enseignement et transmission

      En partenariat avec la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France, la Danse des mots consacre plusieurs séries d'émissions aux langues régionales …

    • Langue occitane : histoire et évolution

      Langue occitane : histoire et évolution

      En partenariat avec la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France, la Danse des mots consacre plusieurs séries d'émissions aux langues régionales …

    • Olivier Cadiot

      Olivier Cadiot

      Olivier Cadiot, écrivain, poète, dramaturge et traducteur français nous parle de La Nuit des rois ou Tout ce que vous voulez de William Shakespeare. Mise en scène de …

    • La danse aux Francophonies en Limousin

      La danse aux Francophonies en Limousin

      Pour les 35èmes Francophonies du Limousin Yvan Amar accueille Marie-Agnès Sevestre, directrice du festival, Mawusi Agbedjidji, metteur en scène pour Fissures, Koumarane …

    • L’histoire de la Comédie-Française

      L’histoire de la Comédie-Française

      L’histoire de la Comédie-Française présentée par Martial Poirson, professeur des Universités en histoire, littérature, études théâtrales et économie de la culture.

    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. ...
    5. Suivant >
    6. Dernier >
    Les émissions
     
    Désolé mais le délai de connexion imparti à l'opération est dépassé.