GRILLE DES PROGRAMMES
Monde
Afrique
Lundi 22 Avril
Mardi 23 Avril
Mercredi 24 Avril
Jeudi 25 Avril
Aujourd'hui
Samedi 27 Avril
Dimanche 28 Avril
    Pour profiter pleinement des contenus multimédias, vous devez avoir le plugin Flash installé dans votre navigateur. Pour pouvoir vous connecter, vous devez activer les cookies dans les paramètres de votre navigateur. Pour une navigation optimale, le site de RFI est compatible avec les navigateurs suivants : Internet Explorer 8 et +, Firefox 10 et +, Safari 3 et +, Chrome 17 et + etc.
    Dernières infos
    • Chine: Xi promet d'abolir les subventions qui faussent la concurrence
    • Routes de la soie: Xi Jinping veut des projets transparents et viables budgétairement

    Création, adaptation, traduction, comment travaillent les doubleurs?

    © RFI

    Création, adaptation, traduction, comment travaillent les doubleurs ?

    Avec une demande croissante de séries, de films, d’adaptations, de documentaires… les maisons de production font intervenir des comédiens et des auteurs pour le sous-titrage, le doublage, l’audio description. En quoi consiste ce travail, qui sont ces personnes toujours dans l’ombre ?

    Invités :
    - Valérie Julia, traductrice de l’audiovisuel (anglais/italien), spécialisée dans le sous-titrage de fiction et de documentaires pour la télévision, auteure de sous-titrage d’opéras.
    - Laurent Mantel, comédien spécialisé dans le doublage et auteur d'audiodescription.

    Reportage de Charlie Dupiot.

    La chronique de Lucie Bouteloup, la puce à l'oreille.

    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. ...
    5. Suivant >
    6. Dernier >
    Les émissions
    Commentaires
     
    Désolé mais le délai de connexion imparti à l'opération est dépassé.