|
|
|
Mots de l'actu |
|
Erklärungen
Lektion 16
| Wiederholen wir noch einmal : | |
| Fragen stellen | |
|
Welche Kundennummer haben SIe ? |
Quel est votre code client ? |
| Wiederholen wir noch einmal : die Pronomen |
|
| Die Personal-Pronomen | Vous avez reçu notre documentation ? Je voudrais des précisions sur vos conditions de paiement. |
| Die Pronomen als Ergänzung eines direkten Objekts: | Un fax pour vous. Vous pouvez le lire ? Mes clients ne savent pas que les produits de votre concurrent sont de moins bonne qualité. Mes clients ne le savent pas. |
| Die Pronomen als Ergänzung eines indirekten Objekts: | Tu devrais téléphoner à M. Wang. Tu devrais lui téléphoner. (proposer quelque chose à quelqu'un) Je vous propose une remise de 3%. |
| Y = à + Substantiv | Je suis bien au service commercial ? Vous y êtes, Madame. |
| En = de + Substantiv | Que penses-tu de ce client ? Qu' en penses-tu ? |
| Relativ-Pronomen: | In einem untergeordneten Satz |
| " Que " = Objekt Gripoux propose des conditions. Dave Wang trouve ces conditions plus souples. |
Gripoux propose des conditions que Dave Wang trouve plus souples. |
| " Qui " = Subjekt Nous avons reçu vos tarifs. A notre grande surprise, vos tarifs ont augmenté. C'est un client. Le client est solvable et le client paye au comptant. J'ai bien reçu votre fax. Votre fax m'a surpris. Voilà un client. Il veut des produits efficaces et il ne veut pas payer. |
Nous avons reçu vos tarifs, qui, à notre grande surprise, ont augmenté. C'est un client qui est solvable et qui paye au comptant. J'ai bien reçu votre fax qui m'a surpris. Voilà un client qui veut des produits efficaces et qui ne veut pas payer. |
| Formulieren | |
| Etwas fragen | Je voudrais quelques précisions sur vos conditions de paiement. Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir réexaminer vos tarifs. |
| Einen Rat geben | Tu devrais lui téléphoner pour voir ce qui se passe. |
| « Unter der Bedingung, dass » | Si vous passez une grosse commande, nous pouvons vous accorder une facilité de paiement. |
| Zahlungs-Bedingungen | |
| Le paiement au comptant | Barzahlung |
| Une facilité de paiement | Zahlungserleichterung |
| Le montant de la commande | Rechnungsbetrag |
| Régler un ou deux mois après la livraison | Ein oder zwei Monate nach der Lieferung bezahlen |
| Un règlement à crédit | Eine Kreditzahlung |
| Régler par chèque | Scheckzahlung |
| Régler par virement bancaire | Eine Rechnung per Überweisung begleichen |
| Régler par lettre de change | Eine Rechnung per Wechsel begleichen |
| Des points de vente | Verkaufsstellen |
| Un client solvable | Ein zahlungskräftiger Kunde |
| Un décalage horaire | Eine Zeitverschiebung |
| On peut vous accorder un délai de 60 jours. | Wir können Ihnen eine Zahlungsfrist von 60 Tagen einräumen |
16/08/2004