|
|
|
Mots de l'actu |
|
Erklärungen
Lektion 20
| Von der Vergangenheit reden | |
| Man verwendet das Präsens des Indikativ: | Um eine Gewohnheit auszudrücken; um von einer Reihe von Ereignissen oder Aktionen zu reden. |
| Je sélectionne les distributeurs, je téléphone pour prendre rendez-vous et je me déplace. | |
| Je rentre à Paris, je contacte M. Seto, qui me dit : « Nous sommes désolés… » | |
| Il arrive au Japon, s’installe à l’hôtel, décroche son téléphone et prend des rendez-vous. | |
| Man verwendet das « passé composé » oder das «imparfait» : | Das « Passé composé » verwendet man für die wichtigsten Ereignisse und Aktionen; das « Imparfait », um zweitrangige Ereignisse und Bedingungen sowie Umstände mitzuteilen (Stimmung, Atmosphäre, Erläuterungen). |
| J’ai rencontré le commercial au Japon, il était dans le même hôtel que moi. Il a passé la semaine à rencontrer les petits distributeurs. | |
| J’ai téléphoné à la société, j’ai demandé un rendez-vous avec le directeur qui n’était pas disponible. | |
| J’ai rencontré son adjoint qui était très courtois. |
| Wiederholen wir noch einmal: Adjektive & Adverbien | |
| Etre, sembler, avoir l’air + Adjektiv | Les ventes sur l’Asie ne sont pas brillantes. |
| Tu es content ? | |
| Gripoux est présent sur le marché japonais. | |
|
|
Monsieur Seto était très courtois. |
|
|
Le directeur n’était pas disponible. |
|
|
Il m’a semblé enthousiaste. |
|
|
Il n’a pas l’air dangereux. |
Substantiv + Adjektiv |
Un homme d’affaires sympathique et autodidacte |
| Als Ausnahme von der Regel kommen bestimmte kurze Adjektive vor dem Substantiv: Beau, bon, joli, vieux, jeune, petit, grand, gros, mauvais, etc. | De petits employés Le grand spécialiste de l’interculturel Les mauvais résultats |
Einfache Zahlenangaben |
|
| 1er = Première, Premier | Sa première erreur… |
| Les premiers contacts se font par courrier. | |
| 2ème = deuxième | Monsieur Decca a fait une deuxième erreur. |
| 10ème = dixième | |
| 23ème = vingt-troisième | |
Adverbien : |
|
Adjektiv + -ment |
Philippe n’est pas vraiment content. |
|
|
Ce n’est certainement pas la façon de faire. |
|
|
Justement, il vient à Paris la semaine prochaine. |
|
|
Il veut absolument rencontrer le directeur. |
|
|
A la fin seulement, on fixe un rendez-vous. |
| Indirekte Rede: | Achtung auf Personalpronomen und Zeiten |
| Direkt : | Monsieur Seto me dit : “Nous sommes désolés…” |
| Monsieur Seto m’a dit : “Nous sommes désolés…” | |
| Indirekt : | Monsieur Seto me dit qu’ils sont désolés. |
| Monsieur Seto m’a dit qu’ils étaient désolés. |
Geschäftstreffen: |
|
| Organiser des rendez-vous | Treffen vereinbaren |
| Sélectionner les distributeurs | Die Grosshändler auswählen |
| Téléphoner pour prendre rendez-vous | Telefonisch einen Termin abmachen |
| Rencontrer les commerciaux | Die Händler treffen |
| Fixer un rendez-vous | Ein Treffen vereinbaren |
| Le distributeur | Der Großhändler |
| Le responsable des achats | Der Verantwortliche für den Einkauf |
| Le commercial | Der Handelsvertreter |
| Les petits employés | Die kleinen Angestellten |
| Le supérieur hiérarchique | Der Vorgesetzte |
| L’adjoint du directeur | Der stellvertretende Direktor |
| Le directeur commercial | Der Handelsdirektor |
| La société | Das Unternehmen |
| PME : Petite et moyenne entreprise | Klein- und mittelständischer Betrieb |
| PMI : Petite et moyenne industrie | Klein- und mittelständische Industrie |
| Une PME exportatrice | Ein exportbetreibender klein- und mittelständischer Betrieb |
20/08/2004