publicite publicite
Rechercher

/ languages

Choisir langue
Mots de l'actu
 
Annonce Goooogle
Annonce Goooogle
Learn French online

Comment vont les affaires ?

Lesson 4


B comme Balifol

B for Balifol

It was only one week after the European pharmaceutical fair in Madrid that a Spanish wholesaler, Mr Fernandez, who was passing through Paris, contacted the Paragem company to discuss the terms of a possible contract. Madame Leblanc preferred to meet him first, and invited him out for dinner with the sales representatives and Stéphane Petitbon, at a parisian restaurant. That morning, when I arrived at work, Françoise Vittel handed me an internal note that was addressed to me . Let me read it to you.

 

Dialogue 1

Note Interne
De : Catherine Leblanc
A : Danielle

Danielle,
Pouvez-vous SVP,
  • Réserver une table pour 5 personnes au restaurant Balifol à Paris pour ce soir 20 heures ;
  • Préciser l'adresse exacte de ce restaurant et les moyens d'accès.

Françoise Vittel explained to me that "SVP" was the abbreviation for « s’il vous plaît », please, and that « les moyens d’accès » indicated the means of transportation for getting to the restaurant. All I had to do was call the number 12 for directory assistance to find out the restaurant’s telephone number.

 Read the notes

Opératrice : Renseignements, bonjour.
Danielle : Bonjour. Je voudrais le numéro de téléphone du restaurant Balifol à Paris.
Opératrice : Vous pouvez épeler s'il vous plaît ?
Danielle : Epeler... ? Euh... P...
Opératrice : P comme Pierre ?
Danielle : Oh non ! B comme... Berthe
Opératrice : Ensuite...
Danielle : B comme Berthe, A, L, I, Fe...
Opératrice : Fe ?
Danielle : T, I, Fe...
Opératrice : F peut-être...
Danielle : Oui, oui, F comme Philippe.
Opératrice : Comme Philippe ?
Danielle : Ah non, non ! Comme...
Opératrice : F comme François.
Danielle : Oui, c'est ça.

I had already forgotten the french telephone alphabet, which is nevertheless indispensable in business telephone calls ! Here are some examples :
"H comme Henri... Y comme Yvonne, E comme Eugène, É comme Émile... G comme Gaston, J comme Joseph..."


 Read the notes

Opératrice : Restaurant Balifol. Quarante trois, soixante-dix-neuf, treize, zero six.
Danielle : Euh... Quarante trois… soixante… dix neuf
Opératrice : Non, soixante-dix-neuf, soixante et dix-neuf, soixante-dix-neuf, sept, neuf, si vous préférez !
Danielle : Oui bien sûr ! soixante-dix-neuf... Donc quarante trois, soixante-dix-neuf...
Opératrice : Treize, zero six.
Danielle : Quarante trois, soixante-dix-neuf, seize...
Opératrice : Non, pas seize. Treize ! Dix plus trois.
Danielle : Excusez-moi, quarante trois, soixante-dix-neuf, treize, six
Opératrice : Zéro, six ! Quarante trois, soixante-dix-neuf, treize, zero six.
Danielle : Ah ! 43 79 13 06. Excusez-moi et merci !
Opératrice : Je vous en prie, au revoir.

I was still having a terrible time taking down telephone numbers, which are always read by groups of 2 digits : 4.3.7.9.1.3.0.6. en français : 43 79 13 06

  Read the notes

Dialogue 2

A few minutes later, I was in front of my telephone, rather nervous at the idea of having a telephone conversation in French with a stranger !

Réceptionniste du restaurant : Restaurant Balifol, Bonjour.
Danielle : Bonjour. Je voudrais réserver une table, s'il vous plaît.
Réceptionniste : Oui, pour quand ?
Danielle : Pour aujourd'hui.
Réceptionniste : Pour déjeuner ou pour dîner ?
Danielle : Pour dîner.
Réceptionniste : Combien de couverts ?
Danielle : Pardon, vous pouvez répéter s'il vous plaît ?
Réceptionniste : Combien de couverts ? Combien de personnes pour votre table ?
Danielle : Une table pour 5 personnes.
Réceptionniste : Pour 5 couverts donc. C'est à quel nom ?
Danielle : Société Paragem.
Réceptionniste : Vous pouvez épeler Paragem, s'il vous plaît ?
Danielle : P comme Pierre - A comme Anatole - R comme Raoul - A comme Anatole - G comme Gaston - E comme Eugène - M comme Marcel.
Réceptionniste : C'est noté. Cinq couverts pour la société Paragem.
Danielle : Merci beaucoup. Je peux avoir votre adresse exacte ?
Réceptionniste : Bien sûr, vous avez un stylo ?
Danielle : Oui.
Réceptionniste : C'est le 21 rue Rocher, R-O-C-H-E-R. Notre restaurant est à côté de la station de métro Villiers.
Danielle : 21, rue, Rocher, métro, Viller, V-I-L-L-E-R.
Réceptionniste : Non, Villiers, V-I-2L-I-E-R-S.
Danielle : Ah oui, oui, Villiers. Merci. Au revoir Monsieur.
Réceptionniste : A votre service.

What a relief, I had done it ! Spelling a name in French was a real feat ! When the same letter is repeated twice, you say "Deux L" for example, and not L - L, or double L : V - I - 2L - I - E - R - S

 Read the notes

Last updated : 04/08/2004