|
|
|
Mots de l'actu |
|
Comment vont les affaires ?
Lesson 9
Madame Leblanc had asked Isabelle Mercier to go to Switzerland as soon as possible. In fact, Paragem had been losing market shares there to its competitor, the Gripoux company. I was in Isabelle Mercier's office when she called Aérofrance to reserve a seat on a flight from Paris to Geneva.
| Répondeur Aérofrance : | ...nous allons vous répondre... Aérofrance, bonjour, veuillez ne pas quitter, nous allons vous répondre. |
| Isabelle Mercier : | Tu connais Aérofrance Danielle ? |
| Danielle : | Bien sûr ! C'est une compagnie aérienne. |
| Isabelle Mercier : | Et est-ce que tu connais d'autres compagnies aériennes ? |
| Danielle : | Oui, bien-sûr... Air France... |
| Isabelle Mercier : | Bravo, mais c'est quel type d'entreprise ? |
| Danielle : | C'est une entreprise publique. |
| Isabelle Mercier : | C'est vrai. En France, il y a deux sortes d'entreprises : les entreprises privées et les entreprises publiques. |
While we were waiting, Isabelle gave me a little course in economics. She explained to me that publicly owned companies, "entreprises publiques" in French, whose main owner is the State, were very prevalent in the key sectors of the economy, such as transport, communications, energy, high technology and banking and that privately owned companies, in French, "entreprises privées", belonged to individuals.
| Isabelle Mercier : | Tu connais d'autres entreprises publiques ? |
| Danielle : | Oui, par exemple la compagnie des trains, la SN... euh... |
| Isabelle Mercier : | La SNCF, la Société Nationale des Chemins de Fer. Il y a aussi EDF-GDF, Electricité et Gaz de France, la Poste... |
| Danielle : | La compagnie du téléphone est aussi une entreprise publique, n'est-ce pas ? |
| Isabelle Mercier : | Oui, c'est France Telecom. |
| Danielle : | Et quelles banques sont des entreprises publiques ? |
| Isabelle Mercier : | Le Crédit Agricole ou le Crédit Lyonnais. |
| Employé Aérofrance : | Aérofrance réservations, bonjour. |
| Isabelle Mercier : | Bonjour Madame. Je voudrais réserver une place sur un vol Paris-Genève. |
| Employé Aérofrance : | Oui, à quelle date ? |
| Isabelle Mercier : | Le 3 mars, le mardi 3 mars. |
| Employé Aérofrance : | A quelle heure Madame ? |
| Isabelle Mercier : | Tôt le matin. |
| Employé Aérofrance : | Nous avons un premier vol à 5 heures 45 et un second vol à 6 heures 20. |
| Isabelle Mercier : | Oh ! C'est encore trop tôt, après 8 heures s'il vous plaît. |
| Employé Aérofrance : | A 8 heures 30. |
| Isabelle Mercier : | 8 heures 30, c'est très bien. Je réserve sur ce vol. |
| Employé Aérofrance : | Classe affaires ou économique ? |
| Isabelle Mercier : | Classe affaires. |
| Employé Aérofrance : | Voulez-vous réserver pour le retour ? |
| Isabelle Mercier : | Oui, pour le jeudi 5 mars dans la soirée. |
| Employé Aérofrance : | Il y a un vol à 18 heures 15, il arrive à Paris, aéroport Charles-de-Gaulle à 19 heures 35. |
| Isabelle Mercier : | C'est parfait, je prends ce vol. |
| Employé Aérofrance : | C'est à quel nom ? |
| Isabelle Mercier : | Au nom d'Isabelle Mercier, société Paragem. |
| Employé Aérofrance : | Bien je récapitule, la réservation est au nom d'Isabelle Mercier, Société Paragem. Vol 310 Paris-Genève, départ Paris Charles-de-Gaulle le 3 mars à 8 heures 30, arrivée à Genève à 9 heures 45. Retour le 5 mars, sur le vol 420 Genève-Paris, départ de Genève à 18 heures 15, arrivée à Paris à 19 heures 35. Le numéro de votre réservation est PA 9 580. |
| Isabelle Mercier : | PA 9 580. |
| Employé Aérofrance : | Vous pouvez retirer votre billet à l'aéroport, 2 heures avant le départ ou 24 heures avant le départ dans une agence Aérofrance. Le prix aller-retour est de 4 000 francs à régler avant de retirer le billet. |
| Isabelle Mercier : | Très bien, au revoir Madame et merci. |
| Employé Aérofrance : | A votre service Madame. |
Isabelle explained to me that she preferred to travel in business class, which is calmer and more spacious than economy class. That way she could peacefully prepare for the Swiss case. She carefully noted down her reservation number, which could be used to pick up her ticket at an Aérofrance office or at the Aérofrance counter at the airport. This number would serve as a reference for her when she paid the bill.
| Isabelle Mercier : | Eh bien voilà, je pars mardi à 8 heures et demie du matin. |
| Danielle : | Et tu reviens quand ? |
| Isabelle Mercier : | Je reviens jeudi vers 7 heures. |
| Danielle : | 7 heures, mais c'est très tôt ! |
| Isabelle Mercier : | Non, pas 7 heures du matin, 7 heures du soir, c'est-à-dire 19 heures. |
| Danielle : | Ah oui, 7 heures du soir. |
| Isabelle Mercier : | Oui, c'est ça, j'arrive à 19 heures 35 précisément, enfin 8 heures moins 25, si tu préfères. |
I finally understood the two ways of telling time. I already knew how to use the more formal one, but the more common one, used in every life was based on a different logic. One hour is divided into two times 30 minutes. So we say "1 heure 5", "1 heure 10", etc. But take note that 1:15 becomes "1 heure et quart". In the same way, 1:30 is "1 heure et demie". 1:45 is "2 heures moins le quart". And above all, make sure you don't say "12 heures" but rather "midi". Don't say "0 heure" for midnight, but say "minuit".
Last updated : 09/08/2004