|
|
|
Mots de l'actu |
|
Notes
Lesson 12
| Talking about actions/events accomplished in the past : "le passé composé" | The auxiliaries "avoir" or "être" are conjugated in the present tense and followed by the past participle of the main verb. |
| Using the auxiliary "Avoir" With most verbs |
Françoise m'a expliqué et j'ai compris. J'ai trouvé! Nous avons constaté une erreur de facturation. Vous avez terminé d'enregistrer le courrier? Vous avez enregistré les fax et les télex? Alors, ça n'a pas été trop dur? J'ai oublié la remise de 5%. Nous n'avons pas appliqué la remise de 5% . |
| Using the auxiliary "être" with verbs indicating a movement : aller, venir, sortir, partir, monter, descendre, passer, tomber… With "être" : subject - verb agreement (singular/plural; masculine/feminine) |
Danielle est sortie?/ Daniel est sorti?/ Daniel et Philippe sont sortis?/ Danielle et Isabelle sont sorties? Oui, Danielle est allée chercher du café. Daniel est allé chercher un café. |
| Asking somebody to do something : | |
| With "Pouvoir" + infinitive : |
|
| To manage to, to be able to |
Vous pouvez vous débrouiller? |
| A disguised order : may/can | Bien, Daniel, vous pouvez distribuer le courrier. |
| Suggestion : could you please… | Daniel, vous pouvez me sortir le dossier Dinga? Vous pouvez envoyer la télécopie à M. Dinga? |
| With the imperative : | |
| Reminding somebody of something | N'oubliez pas de changer la date! |
| Inviting somebody in your office | Entrez, Daniel. |
| Giving an order | Mettez ça là, s'il vous plaît. Faites un fax d'excuses à Monsieur Dinga. |
| The preposition "à "+ infinitive : | |
| expresses that something has to be done | Il y a beaucoup de factures à payer et de problèmes à régler. Philippe, à traiter immédiatement…. Il y a une lettre à traiter d'urgence. |
| L'enregistrement du courrier | Recording the mail |
| Numéro d'enregistrement | Registration number |
| Expéditeur | Sender |
| Objet | Purpose |
| Pièces jointes | Enclosures |
| Service destinataire | The department the letter is addressed to |
| Un tampon | A stamp |
| Une facture | An invoice, a bill (US) |
| Une erreur de facturation | A mistake in the invoice |
| Une lettre d'excuses | A letter of apology |
| Passer un fax | To fax; to send a fax |
| Une remise | A discount, a reduction |
| Des commandes | Orders (of goods) |
| Distribuer le courrier | To deliver / to distribute the mail |
| Voyons voir… | Let's see… |
| Un fax d'excuses | Example of a fax cover sheet : |
| A : Monsieur Wilfred DINGA Société : PLC, DOUALA, CAMEROUN Tél : (00) 237 30 20 10 Fax : (00) 237 30 20 11 De : Philippe Cadet Société : Paragem, Paris, France Tél : (00) 33 1 40 30 20 10 Fax : (00) 33 1 40 30 20 11 Date : le 4 avril Heure : 11h 00 Nombre de pages y compris la page de garde : 2 Message : |
Name of the adressee |
| Suite à votre courrier du 28 mars… | Further to your letter dated 28 March… |
| Nous n'avons pas appliqué la remise de 5% | We didn't apply the 5% discount |
| Nous vous prions de nous excuser pour cette malencontreuse erreur | We are very sorry we made this unfortunate mistake |
| Pièce jointe : nouvelle facture | Enclosure : new invoice |
Last updated : 12/08/2004