|
|
|
Mots de l'actu |
|
Comment vont les affaires ?
Lesson 13
(Dans la voiture de Madame Leblanc, en route pour le laboratoire Dupeyron)
| Danielle : | Où se trouve le laboratoire Dupeyron ? |
| Catherine Leblanc : | A Massy, c'est dans le sud de Paris. Par l'autoroute, c'est à 30 minutes s'il n'y a pas trop de circulation. |
| Danielle : | Vous avez combien de laboratoires sous-traitants ? Trois ? |
| Catherine Leblanc : | Pourquoi trois ? |
| Danielle : | Parce que vous avez trois produits dans votre gamme. |
| Catherine Leblanc : | Oui bien sûr, mais nous n'avons qu'un seul sous-traitant, il est équipé pour produire toute notre gamme et c'est plus facile de traiter avec un seul sous-traitant. |
| Danielle : | Vous avez toujours traité avec Dupeyron ? |
| Catherine Leblanc : | Oh oui, nous le connaissons depuis le début de la création de Paragem... |
| (quelques secondes plus tard après réflexion de Danielle) | |
| Danielle : | Mais pourquoi sous-traitez-vous la production ? |
| Catherine Leblanc : |
Pour réduire nos investissements... Vous comprenez Danielle, quand nous avons créé Paragem, nous avons dû limiter nos dépenses. On a emprunté de l'argent seulement pour les structures administratives et commerciales... mais pas pour la production. |
As we entered the laboratory I had the feeling that something strange was going on.
| Monsieur Dupeyron : | Ah, Madame Leblanc, vous tombez mal ! |
| Catherine Leblanc : | Ah bon, pourquoi ? |
| Monsieur Dupeyron : | Nous avons une coupure de courant et en plus une panne de générateur ! |
| Catherine Leblanc : | Une coupure de courant, une panne de générateur ? |
|
| |
| Monsieur Dupeyron : | Dans 20 minutes tout est en ordre ! |
| Catherine Leblanc : | Bon, eh bien je fais visiter le laboratoire à Danielle, notre stagiaire. |
| Monsieur Dupeyron : | Bien, bien, je vous laisse. |
| Catherine Leblanc : | Vous me suivez, Danielle ? |
| Danielle : | Oui, oui, je vous suis, Madame Leblanc. |
| Catherine Leblanc : | Alors, ici vous avez la ligne de production entièrement automatisée. |
| Danielle : | Oh, très impressionnant ! |
| Catherine Leblanc : | Oui, surtout quand ça marche ! |
| Danielle : | Et comment ça fonctionne ? |
| Catherine Leblanc : | L'ordinateur là, contrôle tout le processus de fabrication et commande toutes les machines... Ici, par exemple, ces machines mélangent le principe actif à d'autres produits. |
| Danielle : | Très intéressant. |
| Catherine Leblanc : | Bonjour Mesdames ! |
| Les ouvrières : | Bonjour, Madame Leblanc. |
| Catherine Leblanc : | Alors, au chômage technique ! |
|
| |
| Catherine Leblanc : | Ici c'est la salle réservée au conditionnement. |
| Danielle : | Ah oui, l'emballage ! |
| Catherine Leblanc : | Ah non, le conditionnement a lieu avant l'emballage. |
| Danielle : | C'est-à-dire ? |
| Catherine Leblanc : | Le conditionnement ici, c'est la mise en tube, c'est-à-dire la présentation du produit pour la vente. Ces dames contrôlent le conditionnement. |
| Danielle : | Et l'emballage ? |
| Catherine Leblanc : | L'emballage, nous l'utilisons pour transporter les produits. |
It was absolutely necessary that I retain the difference between packaging, in French "conditionnement" and packing, in French "emballage". The first serves the purpose of presenting the products for sale in the form of a tube, and the second in cartons for transport. | |
| Catherine Leblanc : | Enfin, voici le magasin. Ici on emballe les produits et on les prépare pour le transport. |
| Danielle : | Et où est le stock ? |
| Catherine Leblanc : | Oh, le stock est très réduit. Le laboratoire Dupeyron travaille sur commande. |
| Danielle : | Ah oui ? |
| Catherine Leblanc : | Oui, quand nous recevons la commande d'un client, nous la communiquons au laboratoire Dupeyron. Il la prépare dans les 48 heures. C'est le juste-à-temps. |
The course in management continued : to avoid stocking costs, Dupeyron manufactures the Paragem products to order. That's what the French call "le juste-à-temps", the just in time… |
| Monsieur Dupeyron : | Ah, Madame Leblanc, désolé pour cet incident. |
| Catherine Leblanc : | Que s'est-il passé ? |
| Monsieur Dupeyron : | Je ne sais pas exactement, mais j'ai demandé à mon technicien de maintenance de me faire un rapport. |
| Catherine Leblanc : | La production n'a pas souffert, j'espère ? |
| Monsieur Dupeyron : | Je ne crois pas. |
| Catherine Leblanc : | Eh bien, nous allons le vérifier. |
|
Le vérifier ? Check what ? Oh, yes, check that production hasn't suffered. Here, le replaces a group of words in order to avoid repetition. It's the same as in : |
Catherine Leblanc :
|
Rapport sur l'arrêt de la production de ce jour Les faits Les causes Les mesures proposées Le responsable de la maintenance |
Last updated : 13/08/2004