|
|
|
Mots de l'actu |
|
Notes
Lesson 16
| Let's revise | |
| Question words | Quel est votre code client ? Quels problèmes ? Quelle heure est-il ? D'où appelez-vous ? Qui prend la communication ? Comment peut-on régler ? |
| Possesive adjectives | Vous avez reçu notre documentation ? Je voudrais des précisions sur vos conditions de paiement. |
| Direct object pronoun | Un fax pour vous. Vous pouvez le lire ? Mes clients ne savent pas que les produits de votre concurrent sont de moins bonne qualité. Mes clients ne le savent pas. |
| Indirect object pronoun | Tu devrais téléphoner à M. Wang. Tu devrais lui téléphoner. (proposer quelque chose à quelqu'un) Je vous propose une remise de 3%. |
| Y = à + noun/verbal phrase | Je suis bien au service commercial ? Vous y êtes, Madame. |
| En = de + noun/verbal phrase | Que penses-tu de ce client ? Qu'en penses-tu ? |
| Relative pronouns : | In a subordinate clause |
| " Que " = direct object Gripoux propose des conditions. Dave Wang trouve (ces conditions) plus souples. |
Gripoux propose des conditions que Dave Wang trouve plus souples. |
| " Qui " = subject Nous avons reçu vos tarifs. A notre grande surprise, (vos tarifs) ont augmenté. C'est un client. (Le client) est solvable et (le client) paye au comptant. J'ai bien reçu votre fax. (Votre fax) m'a surpris. Voilà un client. (Il) veut des produits efficaces et (il) ne veut pas payer. |
Nous avons reçu vos tarifs, qui, à notre grande surprise, ont augmenté. C'est un client qui est solvable et qui paye au comptant. J'ai bien reçu votre fax qui m'a surpris. Voilà un client qui veut des produits efficaces et qui ne veut pas payer. |
| Modals | |
| Polite requests | Je voudrais quelques précisions sur vos conditions de paiement. Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir réexaminer vos tarifs. |
| Giving advice | Tu devrais lui téléphoner pour voir ce qui se passe. |
| If…then | Si vous passez une grosse commande, nous pouvons vous accorder une facilité de paiement. |
| Conditions of payment | |
| Le paiement au comptant | Cash payment ; cash with order |
| Une facilité de paiement | Flexible payment terms |
| Le montant de la commande | The amount of the order |
| Régler un ou deux mois après la livraison | To pay one or two months after delivery |
| Un règlement à crédit | Payment on credit |
| Régler par chèque | To pay by cheque |
| Régler par virement bancaire | To pay by bank transfer |
| Régler par lettre de change | To pay by bill of exchange |
| Des points de vente | Retail outlets |
| Un client solvable | A solvent/creditworthy client |
| Un décalage horaire | Time difference |
| On peut vous accorder un délai de 60 jours. | We can give you 60 days to pay. You can settle up with us within sixty days. |
Last updated : 16/08/2004