publicite publicite
Rechercher

/ languages

Choisir langue
Mots de l'actu
 
Annonce Goooogle
Annonce Goooogle
Learn French online

Comment vont les affaires ?

Lesson 15


Faites partir le courrier !

At the post-office

For several days, I had been working on the preparation of a publicity mailing to inform 200 clients about our new rates, under the responsibility of Françoise Vittel. Today, Friday, we were up to stuffing the envelopes and sending out the mail. The week had been long and difficult, and there was a storm brewing...

 

Dialogue 1

Danielle : Françoise, où as-tu mis les enveloppes à fenêtre ?
Françoise Vittel : Je les ai posées à côté du télécopieur.Tu les vois ?
Danielle : Oui, oui,... merci.
Françoise Vittel : Tout est prêt pour la mise sous pli ?
Danielle : Pour la quoi ?
Françoise Vittel : La mise sous pli, c'est-à-dire : mettre les lettres dans les enveloppes. Tu sais comment faire ?
Danielle : Oui, je crois. D'abord je plie la lettre en 3, puis je la mets dans l'enveloppe et enfin, je ferme l'enveloppe.
Françoise Vittel : Pour fermer, ça ne sera pas trop difficile, les enveloppes sont auto-collantes. Mais attention, l'adresse doit apparaître au milieu de la fenêtre.
Danielle : Oui, bien sûr.
Françoise Vittel :
Vous pouvez rire, Danielle. Je m'occupe du courrier et je vois les erreurs d'Isabelle ou de Philippe par exemple. Très souvent, le pays ou la ville n'apparaît pas dans la fenêtre.
Danielle : D'accord, Françoise, je vais faire très attention.

It took me all morning to do this very tedious and repetitive work. I was contemplating my achievement when Françoise Vittel bust into my office.

Françoise Vittel :
Pas encore fini, Danielle ?
Danielle : Mais si, Françoise !
Françoise Vittel : Mais non, Danielle, vous n'avez pas encore affranchi les enveloppes !
Danielle : Deux cents timbres à coller... !
Françoise Vittel :
A coller, à coller... Mais non, nous avons une machine à affranchir, derrière mon bureau. Vous l'avez déjà utilisée, n'est-ce pas ?
Danielle : Non, jamais, Françoise.
Stéphane Petibon : Que se passe-t-il ?
Françoise Vittel : Danielle ne connaît pas encore la machine à affranchir !
Stéphane Petibon : Laissez, laissez, Françoise, je lui explique.

So Monsieur Petitbon very nicely showed me how to use the postal meter, which, instead of using postage stamps, printed a red stamp equal to the postage price into the letter. After an hour, all the work was finished and Françoise had calmed down.


  Read the notes


Dialogue 2

That afternoon, there was a lot of mail, and Françoise Vittel asked me to accompany her to the Post Office. In fact, she was responsible for the mailing of the company's letters every day at the end of the afternoon. When we arrived at the Post Office, Françoise went towards window number 1, where the "envois en nombre" (bulk mail) was handled..

Françoise Vittel : Allons d'abord au guichet "envoi en nombre", pour le publipostage.
Employé de la Poste : Bonjour madame.
Françoise Vittel : Bonjour, je vous amène 200 lettres affranchies et classées par pays...
Employé de la Poste : Et pour la France, Paris, banlieue et province ?  
Françoise Vittel : Oui, bien sûr, comme d'habitude. J'ai également deux lettres en recommandé avec accusé de réception.
Employé de la Poste : Guichet n°3.
Françoise Vittel : Oh non ! Il faut encore faire la queue !
Françoise Vittel : Danielle, pour gagner du temps, tu peux m'aider à remplir ce formulaire ?
Danielle : Oui, qu'est-ce que c'est ?
Françoise Vittel : C'est un formulaire d'envoi d'une lettre recommandée avec accusé de réception.

If I understand correctly, it was possible to send a registered letter, in French " une lettre recommandée", to have proof of having sent it. To have proof that the letter has indeed been given to whom it was addressed, we send it registered with return receipt requested, in French "lettre en recommandé avec accusé de réception".

Danielle : Mais pourquoi envoyez-vous des lettres en recommandé avec accusé de réception?
Françoise Vittel : Ce sont des lettres très importantes, destinées à des clients qui n'ont pas payé leur dernière facture.
Danielle : Alors, qu'est-ce que je dois faire ?
Françoise Vittel : Ici, vous recopiez le nom et l'adresse du destinataire de la lettre en haut à droite.

Danielle :

Alors... Société ACM... 6 rue de la Mairie... 15040 AURILLAC... CE...DEX ... Aurillac cedex, drôle de nom pour une ville !
Françoise Vittel : Mais non, CEDEX : C-E-D-E-X, c'est: Courrier d'Entreprise à Distribution EXceptionnelle. C'est un service plus rapide de distribution du courrier réservé aux entreprises.
Danielle : Et là, dans le cadre réservé à l'expéditeur : Société paragem, 10 rue Paradis, 75010 Paris Cedex... Pourquoi 75010 ?
Françoise Vittel : 75010, c'est le code postal. 75 pour Paris, et le 010 c'est l'arrondissement et le bureau de poste distributeur du courrier.

In a few minutes, I had learned what a French postal code stood for… 15040, for example, is composed of a number designating a department, here 15, the department of Cantal, followed by 3 digits designating the distributing Post Office, here, 040. For businesses, we add "Cedex", an acronym that means "Courrier d'Entreprise à Distribution Exceptionnelle" (business mail for special distribution). It implies that the mail will be distributed earlier in the morning.

  Read the notes

Autre employée de la Poste : Bonjour.
Françoise Vittel : Ah, bonjour, je voudrais envoyer ces deux lettres en recommandé avec accusé de réception.
Employée : Vous avez rempli les deux formulaires ?
Françoise Vittel : Oui, les voilà.
Françoise Vittel : Il y a aussi ce paquet pour l'Afrique, le Ghana. (elle remet le paquet à l'employée)
Employée : Vous l'envoyez en service rapide ou en service économique ?
Françoise Vittel : Par avion.
Employée : En service rapide, donc.
Employée : Bien, ça fait 24F par lettre, plus 8F par accusé de réception, plus 80 F pour le paquet. Ce qui fait 144F.
Françoise Vittel : Voilà 200 F, je n'ai pas de monnaie.
Employée : Ce n'est pas grave... 144 et 6, 150 et 50 : 200F. N'oubliez pas les deux récépissés pour les recommandés. Voulez-vous un reçu pour le paquet ?
Françoise Vittel : Oui, s'il vous plaît... Merci.
Danielle : Françoise, quelle est la différence entre le reçu et le récépissé ?
Françoise Vittel : Le reçu indique simplement le prix payé pour l'envoi du paquet, mais le récépissé est la preuve de l'envoi en recommandé et il indique aussi le prix.

OK, "un reçu", is a receipt and "un récipissé" is an acknowledgement of receipt.
Françoise Vittel (à Danielle) : Ouf, c'est terminé. C'est vraiment pénible d'aller à la Poste ! Il faut toujours faire la queue !

That was certainly true ! We had stood on line for about ten minutes. Before going out, Françoise stopped in front of an automatic cash machine, located at the entrance to the Post Office.

Françoise Vittel : Attendez, je vais retirer de l'argent.
Danielle : La Poste, c'est aussi une banque ?

Françoise Vittel :

Oui, bien-sûr.

  Read the notes


Last updated : 15/08/2004