publicite publicite
Rechercher

/ languages

Choisir langue
Mots de l'actu
 
Annonce Goooogle
Annonce Goooogle

Spécial RFI : Les mots français semés dans les langues de RFI

Bal des débutantes à Rio de Janeiro, au Brésil, le 8 novembre 2012.
© AP / Silvia Izquierdo

Brésilien : Le "chique" des "debutantes"

L’élégance française est bien implantée au Brésil et il semble que la langue française l’exprime plus aisément que le brésilien. En effet, on trouve de nombreux termes français pour désigner des vêtements et accessoires de mode.

 

Un tour dans les magasins de Rio et on découvre vite que le domaine de l’habillement et des accessoires de beauté est fortement imprégné par le français.  On y choisit sa toalete (la toilette ou la tenue), du perfume (le parfum), la couleur d’un batom (le rouge à lèvres, du mot français « bâton ») et sans oublier de passer par  une bijuteria (la bijouterie). A n’en point douter, ce sera très chique (chic).

La langue brésilienne s’est approprié les termes français de différentes manières. Pour le mantô ou la toalete, la graphie a changé mais la prononciation est la même. Le soutien gorge brésilien, le sutiã, a gardé le même sens mais la prononciation et la graphie ont changé.  Le terme vient du français « soutien », abrégé de « soutien-gorge »

Enfin la casquette, sur la tête d’un brésilien est devenu un « boné ».  Alors qu’en français, le bonnet est une coiffure, un chapeau, en matière souple sans bord ni visière, le brésilien boné est un chapeau rond avec visière, ce qui correspond à la casquette, en français.

Ce glissement de sens pourrait s’expliquer par la similarité de forme entre la casquette et le képi des gendarmes, militaires ou policiers que l’on appelait « bonnet de police » en ancien français. La forme se rapproche également du béret, entre bonnet et casquette, originaire du Béarn, une région française, dont la définition est « couvre-chef de laine, plat et sans bord, porté par les paysans du pays », appelé aussi « bonnet ».

Mais ces mots « chiques » à la française sont-ils réservés aux classes aisées ?

Si certains mots de la vie courante comme abajur, divan, écharpe, chique sont employés par toute la société, d’autres sont réservés aux « élégants » des  classes aisées. Ils ne sont pas démodé, peut être un peu blasé, n’aiment pas le vis-à-vis, mais adorent le trompe œil (et non pas « trompe l’œil »).


FOCUS : DEBUTANTE


À l’occasion des 15 ans d’une jeune fille est organisée une grande fête lors de laquelle la debutante, vêtue d’une grande et belle robe, ouvre le bal en dansant une valse avec son père. Par cette occasion la jeune fille, devenant femme, marque son entrée dans la société. Le baile de debutantes est très pratiqué au Brésil ; il est particulièrement apprécié par les classes aisées émergentes pour qui il représente un moyen de se montrer, à l’instar des grands mariages.

D’un point de vue historique, le bal des débutantes est une tradition aristocratique  française  qui s’est exportée dans toute l’Europe, notamment en Grande-Bretagne, puis a connu un essor dans de nombreux pays (Etats-Unis, Brésil, etc.). Le bal constituait un évènement clé dans la vie des jeunes filles de la noblesse car c’est à cette occasion qu’elles étaient présentées à la Cour du Roi.

Citation :
« Chaque mois de mai les retrouve, [les vieilles filles] le nez collé aux grilles de Buckingham Palace, (...) pour voir arriver les débutantes qui vont être admises à faire à la reine trois révérences. »
Paul Morand, Londres, 1933.


Origine du mot

« Débutant » est le participe présent du verbe « débuter ».
Une débutante, substantif féminin, est donc une personne qui débute. Dans le monde professionnel, on l’emploiera pour une personne qui commence sa carrière ou son apprentissage.
Par extension, le terme « débutante » réfère à une jeune fille faisant son entrée dans le monde.



PETIT DICO FRANCO-BRÉSILIEN DES TERMES LIÉS À LA MODE :

bijuteria : la bijouterie
boné : la casquette (du mot français « bonnet »)
cetim : le satin.
colantes : les collants,
echarpe : l’écharpe
maiô : le maillot
mantô : le manteau
sutiã : le soutien-gorge
tricô : le tricot (ou aujourd’hui, le pull)
pantalona : un pantalon large,
toalete : la toilette ou la tenue
perfume : le parfum

 

Julie  Fournier Angelo

Article publié le 18/03/2013