﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss xmlns:a10="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"><title>RFI - L'atelier des médias</title><link>http://www.rfi.fr/</link><description>L'Atelier des médias est, à la fois, une émission de radio et un réseau social traitant des évolutions et révolutions dans le monde des médias. Vous aussi venez découvrir nos contenus et, si vous le souhaitez, vous inscrire : http://atelier.rfi.fr/
 

Le travail de Ziad Maalouf, Simon Decreuze et de leur équipe est, chaque semaine, enrichi, stimulé, orienté, aiguillé par vos contributions, vos réactions, vos commentaires, vos suggestions, via la communauté de l'Atelier des médias.
Ziad Maalouf reçoit les acteurs des évolutions et des révolutions des médias dans le monde. En compagnie de Cédric Kalonji (meilleur blogueur francophone 2007) il se met à l'écoute de ce qui se dit, s'échange, se partage, se conteste sur les blogs dans le rendez-vous radiophonique des blogueurs francophones. Avec Marie-Catherine Beuth du blog Etreintes digitales, l'Atelier analyse chaque semaine l'actualité des médias. Francis Pisani du blog Transnets, nous livre aussi chaque semaine son regard savant et sage sur l'évolution du monde numérique.</description><language>fr</language><copyright>Rfi</copyright><managingEditor>Ziad Maalouf</managingEditor><lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 17:03:20 +0100</lastBuildDate><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><category>MEDIAS</category><generator>Rfi</generator><image><url>http://www.rfi.fr/radiofr/img/podcast/Podcast_ATE.jpg</url><title>RFI - L'atelier des médias</title><link>http://www.rfi.fr/</link></image><a10:id>Podcast_ATE</a10:id><itunes:author>Ziad Maalouf</itunes:author><item><guid isPermaLink="false">1_D142_784421</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120204-2-langues-face-nouvelles-technologies</link><author>Ziad Maalouf</author><title>2 - Les langues face aux Nouvelles Technologies - 04/02/2012 - 2ème Partie</title><description>Les langues face aux Nouvelles Technologies : traduction automatique, préservation et code informatique.</description><pubDate>Sat, 04 Feb 2012 01:00:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/modules/actu/201202/ATELIER_DES_MEDIAS_2_04_02_12_Expolangues_partie_2.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text">Quelle place pour les langues dans notre monde interconnecté ? D’un côté, on annonce la mort, d'ici 2100,  d’une bonne moitié des 6000 langues parlées aujourd’hui. De l’autre, on voit émerger des outils qui permettent une meilleure intercompréhension, y compris à l’oral, entre des locuteurs de langues différentes. Je peux désormais parler en français à mon téléphone qui traduira en chinois, en persan, en grec, en yiddish, en tagalog, en telougou... en tout 63 langues pour l’outil Google traduction.
Il existe d’autres outils de traduction automatique. Une technique explorée en France depuis plus de 50 ans, on le sait rarement. De même qu’on ignore souvent qu’une des plus grandes entreprises de logiciels de traduction automatique dans le monde, Systran, est française.
Le multilinguisme se vit en ligne avec des services comme Wikipedia existant en 282 langues. Il y a aussi des entreprises comme Ebay, Amazon, Ikea qui fonctionnent parallèlement dans des dizaines de langues. Des entreprises les appuient en leur offrant des services adaptés.
Et puis qui dit langues dit écritures et par extension code informatique, ces séquences, ces signaux qui contiennent aujourd’hui les images, les textes, les paroles, le commerce et tout un monde numérique construit en réseau. Le code est la troisième écriture après celle de la langue et celle des nombres, c’est une analyse que propose une de nos invités dans un essai fascinant publié, il y a quelques années.
Les langues, l’intercompréhension, la préservation, la traduction automatique, les écritures, le code informatique on en parlé avec nos invités :
- Joseph Mariani, chercheur au CNRS, directeur de l’Institut des technologies Multilingues et Multimédias de l’Information IMMI. Joseph est un spécialiste des technologies du langage.
- Clarisse Herrenschmidt, chercheuse au CNRS rattachée au Laboratoire d'Anthropologie Sociale du Collège de France. Philologue et linguiste, spécialiste de la Perse, de l’Iran antique et de ses langues. Auteur de Les trois écritures, langue, nombre, code.
- A lire aussi cet article passionnant de C. Herrenschmidt : « La tour de Babel n’existe pas » où l'on comprend que cette image de la tour de Babel désigne en fait le monolinguisme, et non l'inverse comme on le croit souvent!
 








  
- Rozenn Milin, directrice du programme SoroSoro, une organisation qui milite pour la préservation et la sauvegarde des langues en danger. Sorosoro tente de constituer une Encyclopédie des langues en danger avec des reportages et des collectes vidéos.
- Jean Senellart, directeur scientifique chez Systran, le leader mondial des logiciels de traduction automatique. Une entreprise connue dans le monde pour avoir proposé la traduction automatique dès 1997 avec le moteur Altavista. 








- François Brown de Colstoun, directeur de l’entreprise Lingua et Machina spécialisée dans la traduction pour les entreprise avec un travail reposant sur ce qu'on appelle la «mémoire de traduction».</a10:content><itunes:subtitle>Quelle place pour les langues dans notre monde interconnecté ? D’un côté, on annonce la mort, d'ici 2100,  d’une bonne moitié des 6000 langues parlées aujourd’hui. De l’autre, on voit émerger des outils qui permettent une meilleure intercompréhension, y compris à l’oral, entre des locuteurs de langues différentes. Je peux désormais parler en français à mon téléphone qui traduira en chinois, en persan, en grec, en yiddish, en tagalog, en telougou... en tout 63 langues pour l’outil Google traduction.
Il existe d’autres outils de traduction automatique. Une technique explorée en France depuis plus de 50 ans, on le sait rarement. De même qu’on ignore souvent qu’une des plus grandes entreprises de logiciels de traduction automatique dans le monde, Systran, est française.
Le multilinguisme se vit en ligne avec des services comme Wikipedia existant en 282 langues. Il y a aussi des entreprises comme Ebay, Amazon, Ikea qui fonctionnent parallèlement dans des dizaines de langues. Des entreprises les appuient en leur offrant des services adaptés.
Et puis qui dit langues dit écritures et par extension code informatique, ces séquences, ces signaux qui contiennent aujourd’hui les images, les textes, les paroles, le commerce et tout un monde numérique construit en réseau. Le code est la troisième écriture après celle de la langue et celle des nombres, c’est une analyse que propose une de nos invités dans un essai fascinant publié, il y a quelques années.
Les langues, l’intercompréhension, la préservation, la traduction automatique, les écritures, le code informatique on en parlé avec nos invités :
- Joseph Mariani, chercheur au CNRS, directeur de l’Institut des technologies Multilingues et Multimédias de l’Information IMMI. Joseph est un spécialiste des technologies du langage.
- Clarisse Herrenschmidt, chercheuse au CNRS rattachée au Laboratoire d'Anthropologie Sociale du Collège de France. Philologue et linguiste, spécialiste de la Perse, de l’Iran antique et de ses langues. Auteur de Les trois écritures, langue, nombre, code.
- A lire aussi cet article passionnant de C. Herrenschmidt : « La tour de Babel n’existe pas » où l'on comprend que cette image de la tour de Babel désigne en fait le monolinguisme, et non l'inverse comme on le croit souvent!
 








  
- Rozenn Milin, directrice du programme SoroSoro, une organisation qui milite pour la préservation et la sauvegarde des langues en danger. Sorosoro tente de constituer une Encyclopédie des langues en danger avec des reportages et des collectes vidéos.
- Jean Senellart, directeur scientifique chez Systran, le leader mondial des logiciels de traduction automatique. Une entreprise connue dans le monde pour avoir proposé la traduction automatique dès 1997 avec le moteur Altavista. 








- François Brown de Colstoun, directeur de l’entreprise Lingua et Machina spécialisée dans la traduction pour les entreprise avec un travail reposant sur ce qu'on appelle la «mémoire de traduction».</itunes:subtitle><itunes:author>Ziad Maalouf</itunes:author></item><item><guid isPermaLink="false">1_D142_784419</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120204-1-langues-face-nouvelles-technologies</link><author>Ziad Maalouf</author><title>1 - Les langues face aux Nouvelles Technologies - 04/02/2012 - 1ère Partie</title><description>Les langues face aux Nouvelles Technologies : traduction automatique, préservation et code informatique.</description><pubDate>Sat, 04 Feb 2012 01:00:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/modules/actu/201202/ATELIER_DES_MEDIAS_1_04_02_12_Expolangues_partie_1.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text">Quelle place pour les langues dans notre monde interconnecté ? D’un côté, on annonce la mort, d'ici 2100,  d’une bonne moitié des 6000 langues parlées aujourd’hui. De l’autre, on voit émerger des outils qui permettent une meilleure intercompréhension, y compris à l’oral, entre des locuteurs de langues différentes. Je peux désormais parler en français à mon téléphone qui traduira en chinois, en persan, en grec, en yiddish, en tagalog, en telougou... en tout 63 langues pour l’outil Google traduction.
Il existe d’autres outils de traduction automatique. Une technique explorée en France depuis plus de 50 ans, on le sait rarement. De même qu’on ignore souvent qu’une des plus grandes entreprises de logiciels de traduction automatique dans le monde, Systran, est française.
Le multilinguisme se vit en ligne avec des services comme Wikipedia existant en 282 langues. Il y a aussi des entreprises comme Ebay, Amazon, Ikea qui fonctionnent parallèlement dans des dizaines de langues. Des entreprises les appuient en leur offrant des services adaptés.
Et puis qui dit langues dit écritures et par extension code informatique, ces séquences, ces signaux qui contiennent aujourd’hui les images, les textes, les paroles, le commerce et tout un monde numérique construit en réseau. Le code est la troisième écriture après celle de la langue et celle des nombres, c’est une analyse que propose une de nos invités dans un essai fascinant publié, il y a quelques années.
Les langues, l’intercompréhension, la préservation, la traduction automatique, les écritures, le code informatique on en parlé avec nos invités :
- Joseph Mariani, chercheur au CNRS, directeur de l’Institut des technologies Multilingues et Multimédias de l’Information IMMI. Joseph est un spécialiste des technologies du langage.
- Clarisse Herrenschmidt, chercheuse au CNRS rattachée au Laboratoire d'Anthropologie Sociale du Collège de France. Philologue et linguiste, spécialiste de la Perse, de l’Iran antique et de ses langues. Auteur de Les trois écritures, langue, nombre, code.
- A lire aussi cet article passionnant de C. Herrenschmidt : « La tour de Babel n’existe pas » où l'on comprend que cette image de la tour de Babel désigne en fait le monolinguisme, et non l'inverse comme on le croit souvent!
 








  
- Rozenn Milin, directrice du programme SoroSoro, une organisation qui milite pour la préservation et la sauvegarde des langues en danger. Sorosoro tente de constituer une Encyclopédie des langues en danger avec des reportages et des collectes vidéos.
- Jean Senellart, directeur scientifique chez Systran, le leader mondial des logiciels de traduction automatique. Une entreprise connue dans le monde pour avoir proposé la traduction automatique dès 1997 avec le moteur Altavista. 








- François Brown de Colstoun, directeur de l’entreprise Lingua et Machina spécialisée dans la traduction pour les entreprise avec un travail reposant sur ce qu'on appelle la «mémoire de traduction».</a10:content><itunes:subtitle xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Quelle place pour les langues dans notre monde interconnecté ? D’un côté, on annonce la mort, d'ici 2100,  d’une bonne moitié des 6000 langues parlées aujourd’hui. De l’autre, on voit émerger des outils qui permettent une meilleure intercompréhension, y compris à l’oral, entre des locuteurs de langues différentes. Je peux désormais parler en français à mon téléphone qui traduira en chinois, en persan, en grec, en yiddish, en tagalog, en telougou... en tout 63 langues pour l’outil Google traduction.
Il existe d’autres outils de traduction automatique. Une technique explorée en France depuis plus de 50 ans, on le sait rarement. De même qu’on ignore souvent qu’une des plus grandes entreprises de logiciels de traduction automatique dans le monde, Systran, est française.
Le multilinguisme se vit en ligne avec des services comme Wikipedia existant en 282 langues. Il y a aussi des entreprises comme Ebay, Amazon, Ikea qui fonctionnent parallèlement dans des dizaines de langues. Des entreprises les appuient en leur offrant des services adaptés.
Et puis qui dit langues dit écritures et par extension code informatique, ces séquences, ces signaux qui contiennent aujourd’hui les images, les textes, les paroles, le commerce et tout un monde numérique construit en réseau. Le code est la troisième écriture après celle de la langue et celle des nombres, c’est une analyse que propose une de nos invités dans un essai fascinant publié, il y a quelques années.
Les langues, l’intercompréhension, la préservation, la traduction automatique, les écritures, le code informatique on en parlé avec nos invités :
- Joseph Mariani, chercheur au CNRS, directeur de l’Institut des technologies Multilingues et Multimédias de l’Information IMMI. Joseph est un spécialiste des technologies du langage.
- Clarisse Herrenschmidt, chercheuse au CNRS rattachée au Laboratoire d'Anthropologie Sociale du Collège de France. Philologue et linguiste, spécialiste de la Perse, de l’Iran antique et de ses langues. Auteur de Les trois écritures, langue, nombre, code.
- A lire aussi cet article passionnant de C. Herrenschmidt : « La tour de Babel n’existe pas » où l'on comprend que cette image de la tour de Babel désigne en fait le monolinguisme, et non l'inverse comme on le croit souvent!
 








  
- Rozenn Milin, directrice du programme SoroSoro, une organisation qui milite pour la préservation et la sauvegarde des langues en danger. Sorosoro tente de constituer une Encyclopédie des langues en danger avec des reportages et des collectes vidéos.
- Jean Senellart, directeur scientifique chez Systran, le leader mondial des logiciels de traduction automatique. Une entreprise connue dans le monde pour avoir proposé la traduction automatique dès 1997 avec le moteur Altavista. 








- François Brown de Colstoun, directeur de l’entreprise Lingua et Machina spécialisée dans la traduction pour les entreprise avec un travail reposant sur ce qu'on appelle la «mémoire de traduction».</itunes:subtitle><itunes:author xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Ziad Maalouf</itunes:author></item><item><guid isPermaLink="false">1_D142_781771</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120128-2-hack-the-press-2-joyeuse-bataille-datajournalisme</link><author>Ziad Maalouf</author><title>2 - Hack The Press 2, la joyeuse bataille de datajournalisme  - 28/01/2012 - 2ème Partie</title><description>Le 11 janvier 2012, la cantine numérique accueillait la deuxième édition de Hack the Press, la bataille de data journalisme initiée par Sabine Blanc d'Owni.fr. L'atelier était présent, reportage audio et quelques images dans ce billet.</description><pubDate>Sat, 28 Jan 2012 10:33:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/magazines/r144/l_atelier_des_medias_2_20120128_0933.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text">Pendant une journée, 6 équipes ont occupé les 3 niveaux de la Cantine (une autre était délocalisée à Toulouse) pour bûcher sur des projets très différents à partir de données parlementaires fournies par Regards Citoyens. Cela a donné un reportage à écouter et télécharger ci-dessous et plusieurs applications présentées juste après par Maël Inizan de Silicon Maniacs.</a10:content><itunes:subtitle xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Pendant une journée, 6 équipes ont occupé les 3 niveaux de la Cantine (une autre était délocalisée à Toulouse) pour bûcher sur des projets très différents à partir de données parlementaires fournies par Regards Citoyens. Cela a donné un reportage à écouter et télécharger ci-dessous et plusieurs applications présentées juste après par Maël Inizan de Silicon Maniacs.</itunes:subtitle><itunes:author xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Ziad Maalouf</itunes:author></item><item><guid isPermaLink="false">1_D142_781770</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120128-1-hack-the-press-2-joyeuse-bataille-datajournalisme</link><author>Ziad Maalouf</author><title>1 - Hack The Press 2, la joyeuse bataille de datajournalisme  - 28/01/2012 - 1ère Partie</title><description>Le 11 janvier 2012, la cantine numérique accueillait la deuxième édition de Hack the Press, la bataille de data journalisme initiée par Sabine Blanc d'Owni.fr. L'atelier était présent, reportage audio et quelques images dans ce billet.</description><pubDate>Sat, 28 Jan 2012 10:10:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/magazines/r144/l_atelier_des_medias_1_20120128_0910.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text">Pendant une journée, 6 équipes ont occupé les 3 niveaux de la Cantine (une autre était délocalisée à Toulouse) pour bûcher sur des projets très différents à partir de données parlementaires fournies par Regards Citoyens. Cela a donné un reportage à écouter et télécharger ci-dessous et plusieurs applications présentées juste après par Maël Inizan de Silicon Maniacs.</a10:content><itunes:subtitle xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Pendant une journée, 6 équipes ont occupé les 3 niveaux de la Cantine (une autre était délocalisée à Toulouse) pour bûcher sur des projets très différents à partir de données parlementaires fournies par Regards Citoyens. Cela a donné un reportage à écouter et télécharger ci-dessous et plusieurs applications présentées juste après par Maël Inizan de Silicon Maniacs.</itunes:subtitle><itunes:author xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Ziad Maalouf</itunes:author></item><item><guid isPermaLink="false">1_D142_778852</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120121-1-nouvelle-forme-gouvernance</link><author>Ziad Maalouf</author><title>1 - Nouvelle forme de gouvernance - 21/01/2012 - 1ère Partie</title><description>Une nouvelle forme de gouvernance est possible. C’est ce que croit un groupe d’activistes et de technophiles tunisiens. Ils ont déjà convaincu une vingtaine de députés de la constituante des bienfaits de l’Open Gov et de l’Open Data. Rendez-vous cette semaine dans l’Atelier pour en savoir plus.</description><pubDate>Sat, 21 Jan 2012 10:10:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/magazines/r144/l_atelier_des_medias_1_20120121_0910.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text"></a10:content><itunes:author xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Ziad Maalouf</itunes:author></item><item><guid isPermaLink="false">1_D142_778854</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120121-2-nouvelle-forme-gouvernance</link><author>Ziad Maalouf</author><title>2 - Nouvelle forme de gouvernance - 21/01/2012 - 2ème Partie</title><description>Une nouvelle forme de gouvernance est possible. C’est ce que croit un groupe d’activistes et de technophiles tunisiens. Ils ont déjà convaincu une vingtaine de députés de la constituante des bienfaits de l’Open Gov et de l’Open Data. Rendez-vous cette semaine dans l’Atelier pour en savoir plus.</description><pubDate>Sat, 21 Jan 2012 01:00:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/modules/actu/201201/ATELIER_DES_MEDIAS_2_21_01_12_Emission_n_215.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text"></a10:content><itunes:author xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Ziad Maalouf</itunes:author></item><item><guid isPermaLink="false">1_D142_776344</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120114-2-emission-speciale-tunis</link><author>Ziad Maalouf</author><title>2 - Emission spéciale à Tunis - 14/01/2012 - 2ème Partie</title><description>Révolution un an après. Le 14 janvier 2011, le dictateur Ben Ali quittait précipitamment le pouvoir. Un an jour pour jour après, l'Atelier est à Tunis pour faire le point sur la situation des médias dans le pays. Une situation inquiétante pour de nombreux observateurs.</description><pubDate>Sat, 14 Jan 2012 10:33:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/magazines/r144/l_atelier_des_medias_2_20120114_0933.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text"></a10:content><itunes:author xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Ziad Maalouf</itunes:author></item><item><guid isPermaLink="false">1_D142_776343</guid><link>http://www.rfi.fr/emission/20120114-1-emission-speciale-tunis</link><author>Ziad Maalouf</author><title>1 - Emission spéciale à Tunis - 14/01/2012 - 1ère Partie</title><description>Révolution un an après. Le 14 janvier 2011, le dictateur Ben Ali quittait précipitamment le pouvoir. Un an jour pour jour après, l'Atelier est à Tunis pour faire le point sur la situation des médias dans le pays. Une situation inquiétante pour de nombreux observateurs.</description><pubDate>Sat, 14 Jan 2012 10:10:00 +0100</pubDate><enclosure url="http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/francais/audio/magazines/r144/l_atelier_des_medias_1_20120114_0910.mp3" type="audio/mpeg" /><a10:content type="text"></a10:content><itunes:author xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Ziad Maalouf</itunes:author></item></channel></rss>
