訪問主要內容
中華世界

《鴻飛文化》出版介紹中國成語的法語童書

音頻 10:32
Hongfei culture - face au tigre
Hongfei culture - face au tigre rfi/Nicolas XUE

一年一度法國最大的童書展於2010年12月1日至6日在巴黎東郊93省Montreuil市舉行。在此之際,本台採訪已經連續三年參加這一書展的法語童書出版社“鴻飛文化”合夥人之一、來自台灣的旅法華人葉俊良先生。“鴻飛文化”是一個專門用法語出版介紹中國文化歷史的兒童文學出版機構,在法國成立已滿三年。“鴻飛文化”從今年初開始用法語創作中國成語系列兒童讀物。這一創新得到法國主管全國教育機構的重視。

廣告

RFI:“鴻飛文化”是一個專門用法語出版介紹中國文化歷史的兒童文學出版機構,在法國成立已滿三年。請問在這三年間,你們已出版了多少讀物了呢?
葉俊良:“在這三年間,我們出版了二十本童書,分屬於不同的系列。最小從三歲一直到十二歲的兒童都可以讀我們的書。今年我們出版了兩個新的系列,有三本書。今年春天出了一本有關中國成語的故事書。在這本書里,我們介紹了兩個成語。是大家都非常熟悉的“狐假虎威”和“黔驢技窮”。因為,今年是虎年。我們透過動物-老虎的可愛形象,來跟法國讀者介紹大家都非常熟悉的一些故事。接下來,在今年秋天,我們在同一系列又出了和兔子有關的兩個成語,分別是“守株待兔”和“狡兔三窟”。這兩本書,每本書有兩個成語。這樣就已介紹四個成語。我們會繼續在這一系列推出新書,在明年與讀者見面。”

RFI:您剛剛介紹了“鴻飛文化”今年初創作的中國成語系列讀物。聽說這一系列得到法國主管全國教育機構的重視,請問是這樣的嗎?
葉俊良:“我們很高興。因為這第一本書有關老虎的成語故事出了之後,馬上就受到法國教育出版機構的注意。因為有關法國學童的出版品方面,法國有專門的負責機構。他們負責和學校介紹一些適合學校老師和學生用的一些圖書。尤其是在最近這幾年,在法國學習中文的人越來越多。大家對於中國文化的興趣也越來越高,學習中文的人也越來越多。這個教育機構,他們也有心想要和法國的學生來介紹中國文化。比如成語,這是中國文化非常有特色的重點之一。可是要跟法國讀者介紹成語並不容易。因為,文化背景的差距,我們很熟悉的歷史故事,對他們來說則一點都沒有概念。所以說,他們知道我們出了一種書,跟法國畫家合作,透過動物的故事,來跟法國讀者分享中國成語。他們很快就跟我們聯絡了,並在他們的網站上開闢了一個專欄,和讀者介紹成語。用中文讀成語給法國讀者聽。之後在今年七月還刊登一篇對“鴻飛文化”的一個專訪。。。”
 

頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。