Etats-Unis/Recherche - 
Article publié le : vendredi 04 octobre 2013 à 17:15 - Dernière modification le : samedi 05 octobre 2013 à 06:08

Ecoutez: reconstituée, la voix de nos très lointains ancêtres vous parle

Comment parlaient les hommes préhistoriques, une question qui hante les chercheurs depuis des décennies.
Comment parlaient les hommes préhistoriques, une question qui hante les chercheurs depuis des décennies.
Getty/Grigorios Moraitis

Par Claire Arsenault

C’est un défi pour les linguistes, reconstituer la voix que pouvaient avoir nos ancêtres. Une quête qui vient d’aboutir après des décennies de recherches commencées au XIXe siècle. Le langage proto-indo-européen, dont sont issues les langues indo-européennes actuelles, étaient parlé il y a entre 6 000 et 4 000 ans et des chercheurs viennent d’en « reconstruire » les sonorités.

Comment parlaient nos ancêtres, nos très lointains aïeux ? C’est une question qui fascine autant les chercheurs que tout un chacun. Et y répondre n’est pas une mince affaire, d’autant que cette quête nous plonge à quelques millénaires de notre époque, il y a entre 6 000 et 4 000 ans. Le magazine Archeology dans son dernier numéro retrace ainsi des décennies de recherches qui viennent d’aboutir à ce résultat fascinant, un enregistrement qui nous restitue la langue que devaient parler les hommes préhistoriques. 

C’est un chercheur en linguistique de l’université du Kentucky (Etats-Unis) qui, le premier, a osé faire un enregistrement sonore de qu’il pense être les sonorités qu’utilisaient nos ancêtres pour communiquer. En réalisant ce travail, Andrew Bird s’est placé dans la longue chaîne des savants qui, depuis le milieu du XIXe siècle, ont à l’instar du linguiste allemand August Schleicher reconstruit en partie le système phonétique de la mère de nos langues indo-européennes, le PIE ou proto-indo-européen.
 
Un aboutissement pour des générations de chercheurs
 
Mieux, à l’époque, Schleicher a écrit une fable Le Mouton et les Chevaux*,dans laquelle il intègre sous forme de récit, toutes les connaissances accumulées sur le PIE. Au fur et à mesure des nouveaux acquis, son texte est enrichi par plusieurs générations de chercheurs. Evidemment, il n’y a pas unanimité de la communauté scientifique sur ce qui demeure une interprétation. Mais c’est l’aboutissement de multiples travaux qui, de décennie en décennie, ont comparé les langues comme le sanscrit, le latin et le grec pour lesquelles on disposait de traces écrites et phonétiques.
 
Ayant pu ainsi mettre au jour les différences, les points communs, les évolutions, les sources partagées et les changements les plus fréquents intervenus entre ces langues, les chercheurs en sont arrivés à établir une version « raisonnée » de ce à quoi pouvait ressembler le proto-indo-européen. La fable écrite par August Schleicher est en quelque sorte une application évolutive. Si la version écrite du PIE suscite bien des controverses chez les universitaires, que dire de la version sonore que vient d’oser le linguiste Andrew Bird.
 
Devançant les critiques, Andrew Bird précise bien qu’il s’agit d’une retranscription, une approximation certes, mais qui résulte des recherches les plus abouties actuellement. Ecoutez cette voix venue du plus profond des âges…
 

 

 

* Le Mouton et les Chevaux
 
En français :

Un mouton sans laine vit des chevaux, l’un deux tirant un lourd wagon, l’un portant une lourde charge et l’un portant rapidement un homme. Le mouton dit aux chevaux : «Mon cœur me fait souffrir, de voir un homme menant des chevaux».  Les chevaux dirent : «Ecoute, mouton, nos cœurs souffrent quand nous voyons ceci : un homme, le maître, prend la laine du mouton pour s’en faire un vêtement chaud. Et le mouton n’a plus de laine». Après avoir entendu cela, le mouton s’enfuit à travers la plaine.
 
En proto-indo-européen :
 
Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat.
 
 
 
 

 

tags: Etats-Unis
Fiche Pays :
Réagissez à cet article
Commentez cet article en tapant votre message dans la zone de texte. Le nombre de caractères est limité à 1500 ou moins.
(0) Réaction

Fermer