访问主要内容
新疆

法新社表示:七五事件一周年显出的表面平静

Des patrouilles anti-émeutes dans les rues d'Urumqi, dans la province chinoise du Xinjiang, le 3 juillet 2010 afin d'éviter tout débordement  lors du premier anniversaire des émeutes sanglantes qui ont eu lieu dans la ville.
Des patrouilles anti-émeutes dans les rues d'Urumqi, dans la province chinoise du Xinjiang, le 3 juillet 2010 afin d'éviter tout débordement lors du premier anniversaire des émeutes sanglantes qui ont eu lieu dans la ville. REUTE图片来源:路透社/中国日报
10 分钟

昨天是7∙5事件一周年。中国政府唯恐再次发生骚乱事件,在全疆实施严格安保措施。首府乌鲁木齐更是空中、地面全方位监控,军警在街上荷枪实弹戒备,路人逢包必查,如临大敌。中国官媒新华网4日报道称,乌鲁木齐生活秩序照旧,商店开门,饭店营业,清真寺接待大量的维吾尔人祷告。法新社报道指出,市区内笼罩着紧张和恐怖的气氛,政府和警方告诫维族居民和汉族居民,“7∙5”日子里不要出门上街。警方挨家挨户查收尺寸较大的各种刀具,以免出现暴力冲突时有利器伤人。此外,警方还在乌鲁木齐市区以及周边设立了防护栅栏,防止外地的人员进入市区以及市区敏感地区。

广告

谈到中国当局承诺改善维吾尔居民生活条件,热比亚说,“如果他们真的想改变政策,那么就释放所有被伤害和被无辜关押的维吾尔人,并且向维吾尔人及整个东土耳其斯坦人民道歉”。

本台记者珍妮特7月4日采访了法国汉学家侯芷明(Marie HOLZMAN)女士。侯芷明分析了为什么维族人对汉族人的仇恨已经到了不可低估的地步。她这样对本台表示说:

 

Marie Holzman/Violence ethniques entre han er ouigour

报道称,人们可以观察到,这座引人关注的大城市,是平静的也是不平静的。这里有“三股势力”潜在的威胁造成的不平静;有人们心中的创伤与阴影并没有很快消除,因心理隔阂而产生的不平静;也有跨越式发展和一系列重大建设展开之前呈现出的兴奋与不平静,它们同时存在。
 

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

Download_on_the_App_Store_Badge_CNSC_RGB_blk_092917
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。