Слова, слова, слова… 2012 года

Аудио 06:20
Эйфелева башня
Эйфелева башня REUTERS/

Подводить итоги уходящего года можно разными способами. Можно даже составить целую жанровую классификацию этих способов, начиная с подборки фотографий, цитат и кончая простым перечислением событий. Одну из форм подведения итогов года можно назвать лингвистической. Она заключается в том, чтобы выбрать с десяток слов, которые являются наиболее характерными для уходящего года. Как правило, эти слова связаны с наиболее яркими событиями или явлениями года.

Реклама

Для французской политической жизни 2012 года характерным является слово «анафора».

Анафора
Стилистическая фигура речи, обозначающая повторение, которое может быть звуковым, лексическим, синтаксическим, ритмическим. Эта фигура речи, по мнению одного журнала, касается нового президента Франции Франсуа Олланда, который в своей «тронной речи», объясняя, каким он хочет быть президентом, в течение трех минут шестнадцать раз повторил «Я, как президент республики…» и т.д.

Примарсение
Слово «аmarsissage» – «примарсение» – пока не имеет во французском языке официальных прав, выдаваемых Французской академией, оно не зафиксировано словарем. Это слово появилось в прессе 6 августа 2012 года в связи с тем, что американский робот Curiosity приземлился на Марс. Тут-то и возникла неувязка. Слово «приземление» – «atterrissage» – означает приближение к Земле, посадку на Землю, но не на Марс. Следовательно, спутник не приземлился, а «примарсился».

Русский язык эту особенность слова «приземляться» отметил уже давно и уже ввел в обращение аналогичное слово «приводниться» — в том случае, когда летательный аппарат опускается на воду.

Затем последовало слово «прилуниться». Слово «прилуниться» и производные от него слова были приняты без особых возражений, но по понятным причинам часто они не употребляются. Скорее всего, такая же судьба ждет и слово «примарситься» – «сесть на Марс» — конечно, если оно появится. Единственное удобство этого лингвистического новшества для русского языка заключается в том, что французский эквивалент у него уже есть.

Возрождение слова
Французское слово «сhicaya» или «chicailla» – «спор, перебранка» (из нормандского и канадского диалектов) – в этом году пережило свое возрождение. Во время своей предвыборной кампании его использовал центрист Франсуа Байру, человек весьма образованный. Он использовал его, чтобы придать своим речам больше яркости и выразительности.

Такой подход к языку, вызывает больше уважения, чем изобретение неологизмов, смысл которых часто трудно различить. В политике это весьма распространенная практика. Политик, использующий неологизм, выглядит прогрессивным, однако часто за новым словом ничего не скрывается. А вот слово «chicailla», возвращенное в язык современной Франции из диалекта, прижилось, поскольку оно стало восприниматься как более экспрессивное, чем просто перебранка, просто спор, просто перепалка.

Конец света
Это слово в течение всего года периодически появлялось на страницах печати. Ближе к декабрю, когда и намечался Конец света, оно некоторое время даже занимало первое место в поисковых системах интернета. Те, кому на этом явлении удалось нажиться, а к ним относятся авторы книги «Пророчества майя», проданной в количестве 10 миллионов экземпляров, наверное, были бы не прочь встречать Конец света и по странному (юлианскому) стилю.

Номофобия (Nomophobie )
Это слово – неологизм, отражающий один из аспектов отношения человека к мобильному телефону, ставшему обязательной принадлежностью практически каждого жителя Земли. Это сокращение от определения психического расстройства, называемого по-английски «no mobile phone phobia», что означает «страх остаться без мобильного телефона».

Поскольку в последние годы мобильный телефон стал чуть ли не основным средством общения и связи среди молодых людей в возрасте от 18 до 30 лет, то страх потерять эту связь действительно может перерасти в патологию, у которой теперь тоже есть, правда, пока неофициальное название – «номофобия». Можно было бы пойти и дальше и образовать что-то вроде «no internet phobia» – «страх остаться без интернета», но не будем торопить события.

Swag
Словоswag переводится как «сваг» или «свэг», а точнее сказать, пока точно не переводится. В поисковой системе Google это слово является самым часто запрашиваемым словом 2012 года во Франции. Это означает либо то, что пока его смысл окончательно не определен, либо то, что смысл его такой расплывчатый, что лексическое и стилистическое поле его применения просто необъятно. По-английски произносится как /swæɡ/. Оно вынырнуло из шотландского арго, где обозначало неспешность. Мутация его была так стремительна, что теперь слово swag может означать и «крутой», и «клевый», и «вааще», и даже сексуальный.Словом – swag.

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями