Французский как в романе 1-3

© REUTERS
RFI
28 мин

Курс «Tout un roman» (целый, настоящий роман) познакомит вас с особенностями французского языка на примере литературных произведений. В первой части каждого урока – биография автора и история произведения. Во второй части на примере отрывка из этого произведения вы узнаете некоторые правила словоупотребления, грамматики и синтаксиса. Курс основан на памятниках литературной классики Франции и современной франкоязычной литературе.

Реклама

«ФРАНЦУЗСКИЙ КАК В РОМАНЕ» УРОК 1 / LECON 1

Урок 1 Часть 1 TR

Альбер Коэн (Albert Cohen, 1895-1981) – франкоговорящий швейцарский писатель. Его роман «Красавица Господня» (Belle du Seigneur, 1968), Гран-при Французской Академии.

Диалог:

Solal: - Dis son nom. Son nom, vite!
Ariane: - Dietsch.
Solal: - Quelle nationalité?
Ariane: - Allemand.
Solal: - C'est bien ma chance. Son prénom?
Ariane: - Serge.
Solal: - Pourquoi, puisqu'il est allemand?
Ariane: - Sa mère était russe.
Solal: - Tu es au courant de tout, je vois. Qu'est-ce qu'il fait?
Ariane : - C'est le chef d'orchestre.
Solal: - Un chef d'orchestre.
Ariane: - Je ne comprends pas.
Solal: - Tu le défends déjà?
Ariane: - Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.
Solal: - Parce qu'à moi on dit vous?
Ariane: - Je ne comprends pas ce que tu veux dire.
Solal: - Tu, comme à Dietsch ! Merci. Je vais t'expliquer, ma chérie. Pour toi, c'est le chef d'orchestre. Pour moi qui ne connais pas ce monsieur Verge, pardon Serge, ce n'est qu'un chef d'orchestre. Einstein, le physicien ! Freud, le psychanalyste.

«ФРАНЦУЗСКИЙ КАК В РОМАНЕ» УРОК 2 / LECON 2

Урок 2 Часть 1 TR

Жан-Мари Гюстав Ле Клезио (Jean-Marie Gustave Le Clézio, или J. M. G. Le Clézio (род. 1940)) – французский писатель, лауреат премии Ренодо (за роман Le Procès-verbal – Протокол, 1963) и Нобелевской премии по литературе 2008 года. Роман «Пустыня» (Le Désert, 1980).

Отрывок: Ils étaient les hommes et les femmes du sable, du vent, de la lumière, de la nuit. Ils étaient apparus, comme dans un rêve, en haut d'une dune, comme s’ils étaient nés d’un ciel sans nuages et qu’ils avaient dans leurs membres la dureté de l'espace.

Диалог:

- On parle de vous ; du mystère de Hawa. Qui est Hawa ?
- Je ne m’appelle pas Hawa, quand je suis née je n’avais pas de nom, alors je m’appelais Bla Esm, ça veut dire « Sans nom ».
- Alors, pourquoi Hawa ?
- C’était le nom de ma mère, et je m’appelle Hawa, fille de Hawa, c’est tout.
- De quel pays êtes-vous venue ?
- Le pays d’où je viens n’a pas de nom, comme moi.
- Où est-ce ?
- C’est là où il n’y a plus rien, plus personne.
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- J’aime voyager.
- Qu’est-ce que vous aimez dans la vie ?
- La vie.
- Manger ?
- Les fruits.
- Votre couleur préférée ?
- Le bleu.
- Votre pierre préférée ?
- Les cailloux du chemin.
- La musique ?
- Les berceuses.
- On dit que vous écrivez des poèmes ?
- Je ne sais pas écrire.
- Et le cinéma ? Avez-vous des projets ?
- Non.
- Qu’est-ce que l’amour pour vous ?

«ФРАНЦУЗСКИЙ КАК В РОМАНЕ» УРОК 3 / LECON 3

Урок 3 Часть 1 TR

Ромен Гари (Romain Gary, настоящее имя Роман Кацев (Roman Kacew), 1914-1980) – французский писатель, выходец из Российской империи, дважды лауреат Гонкуровской премии (1956 – под собственным именем, 1975 – под именем Эмиля Ажара (Émile Ajar), военный и дипломат. Роман «Воздушные змеи» (Les cerfs volants, 1980).

Отрывок: Tu vas prendre la rue des Epées, à 30 mètres tu vas voir un arrêt de bus. Tu vas monter dans le bus numéro 42. Tu vas compter trois arrêts et tu vas descendre. Tu vas voir une pharmacie. Tu vas tourner au coin, et c’est là, au numéro 84.

Диалог:

- Allo !
- C’est moi.
- Ludo ? Mais comment…
- Ne reste pas là, où tu es. Pars tout de suite.
- Pourquoi ? Qu’est-ce qu’il y a ? Georges m’a dit…
- Pars tout de suite. L’endroit est repéré. Ils seront là d’un moment à l’autre !
- Mais où veux-tu que j’aille ? Chez mes parents ?
- Ah, non ! Surtout pas ! Attends… Tu as de l’argent ?
- Oui, Georges m’en a donné.
- Tu vas quitter les lieux immédiatement en laissant toutes tes affaires, sans attendre une seconde. Tu vas louer une chambre à l’Hôtel de l’Europe 14, rue Rollin, c’est à côté de la place de la Contrescarpe. Je t’enverrai quelqu’un ce soir. Il demandera Albertine, et tu lui diras son nom – Rodrigue. Répète !
- Albertine. Rodrigue. Mais je ne peux pas partir comme ça ! Il y a tous mes livres d’art !
- Tu laisses tout et tu pars ! Répète !
- Rodrigue. Albertine. Ludo…
- Pars !
- (нрзбрч.) Je vais y réussir… (ou J’ai failli réussir )
- Pars !
- Je t’aime.

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями