訪問主要內容
中國

奧斯特《日落公園》中譯本涉及劉曉波的文字與內容被刪

奧斯特《日落公園》中譯本涉及劉曉波的文字與內容被刪
奧斯特《日落公園》中譯本涉及劉曉波的文字與內容被刪 中文網絡照片 DR
作者: 小山
6 分鐘

美國小說家保羅•奧斯特的《日落公園》去年末在中國出版中文譯本,但該書受到政治審查,書中涉及中國持不同政見作家,被監禁的諾貝爾和平獎得主劉曉波的文字與內容都被刪除。美國作家筆會中心星期三對此提出批評。 

廣告

據紐約時報報道說,在紐約作家保羅•奧斯特(Paul Auster)的作品中,令人不安的失蹤往往是關鍵所在,《日落公園》(Sunset Park)提到了中國異見者、作家劉曉波在2008年遭到秘密拘捕一事,當時,作家利益倡導團體“美國筆會中心”(PEN American Center)努力爭取讓他獲得釋放。

即使在奧斯特的虛構世界中,中文譯本里劉曉波也消失無蹤了,或者被字母L所代替,劉曉波被監禁生活的中國被字母C代替。

這一情節卻與奧斯特自我指涉的小說相當契合:美國筆會本周三發布的一份報告稱,在未獲奧斯特許可的情況下,《日落公園》的中文譯本刪節了劉曉波被捕的部分,成為了另一個受到審查的對象。不僅是明顯具有政治性質的書籍會遭到審查,文學作品也不能倖免。

據南華早報今天報道,美國小說家保羅•奧斯特(Paul Auster)的《日落公園》去年末在中國出版,其中一個在美國版中有名有姓的人物,變成了“L”,與他有關的人則變成了“L的某某”,L生活在“C國”中。奧斯特表示,出版社並未告知刪節處理,但他理解出版社的決定。

美國筆會(PEN America Center)本周三發表的一份報告指出,有關刪節是在未獲得奧斯特許可的情況下進行的。

奧斯特在接受《紐約時報》的電話採訪中說:“我生活在我寫的這個世界中。我甚至都不會去責怪這家出版社。我理解他們承受的壓力,如果他們不這麼做,把那些內容印出來,出版社可能都會被封。”

奧斯特還說:“我拿到書的時候,這已經是既成事實了。早知如此,我可能會說,'那我們別出版這本書了。'”

奧斯特說,本月稍後美國筆會將會在紐約公共圖書館的台階上主辦一場朗讀會,奧斯特將會去朗讀劉曉波的一首詩。
 

頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。