ẤN ĐỘ

Sai lầm hy hữu : Ngoại trưởng Ấn đọc nhầm diễn văn của đồng nhiệm Bồ Đào Nha

Ngoại trưởng Ấn Độ SM Krishna cùng đồng nhiệm Pakistan Shah Mehmood Qureshi nhân một cuộc họp báo chung ngày 15/07/ 2010 tại Islamabad.
Ngoại trưởng Ấn Độ SM Krishna cùng đồng nhiệm Pakistan Shah Mehmood Qureshi nhân một cuộc họp báo chung ngày 15/07/ 2010 tại Islamabad. REUTERS/Adrees Latif

Ngoại trưởng Ấn Độ, S.M Krishna, đang phải cố gắng lấy lại uy tín sau một nhầm lẫn tai hại trước mặt cả cộng đồng quốc tế. Trong phát biểu tại một hội nghị Liên Hiệp Quốc ở New York ngày 11/02/2011, thay vì tham luận của mình, ông đã phom phom đọc bài phát phát biểu của đồng nhiệm Bồ Đào Nha trước khi phát hiện là "râu ông nọ đã cắm vào cằm bà kia !"

Quảng cáo

Phải chờ đến 3 phút sau khi bài diễn văn được đọc thì sai lầm của vị Ngoại trưởng đã 78 tuổi mới bị phát hiện, khi ông lên tiếng đặc biệt hoan nghênh Brazil và Bồ Đào Nha, hai đại diện cộng đồng nói tiếng Bồ Đào Nha, có mặt trong hội nghị.

Chính lời đặc biệt chào mừng hai nước chẳng có quan hệ độc đáo gì với Ấn Độ đã khiến cho Đại sứ Ấn Độ tại Liên Hiệp Quốc kiểm tra lại văn bản bài tham luận đã được soạn trước và thấy rằng lãnh đạo ngành ngoại giao của mình đang đọc bài nói chuyện của Ngoại trưởng Bồ Đào Nha !

Phát biểu với báo chí sau nhầm lẫn đó, Ngoại trưởng Ấn Độ đã cố giảm nhẹ tầm mức quan trọng của sự cố, cho rằng điều đó « không sao cả ». Ông giải thích : « Trước mặt tôi lúc đó có quá nhiều giấy tờ đến nỗi tôi cầm lộn bài diễn văn. Rủi thay, lầm lẫn là điều hoàn toàn có thể xẩy ra. »

Câu hỏi đặt ra là làm thế nào mà khi bắt đầu đọc bài diễn văn, tại sao ông Krishna lại không phát giác ra ngay lập tức rằng đó không phải là bài ông viết ? Chẳng lẽ ông quan liêu đến mức là không cần xem trước những gì mà các chuyên viên của ông soạn ra để cho ông đọc ?

Và những người tháp tùng theo ông cũng vậy. Họ phải biết trước nội dung bài diễn văn phải đọc, thế nhưng lại để đến ba phút sau mới biết là thủ trưởng mình đang đọc bài phát biểu của người khác. Họ không chú ý theo dõi hay là ngôn từ ngoại giao « lưỡi gỗ », tức là sáo rỗng đến mức mà bài nào cũng giống bài nào, cho nên khó phát hiện ra các điểm đặc thù.

Dẫu sao thì nhầm lẫn của Ngoại trưởng cường quốc kinh tế thứ ba ở châu Á đã bị phe đối lập Ấn Độ tích cực khai thác. Đảng Bảo thủ Ấn Độ BJP đã cho rằng sai lầm đó chứng tỏ « mức độ bất tài lên đến cao độ » của chính quyền đương nhiệm.

Còn báo chí Ấn Độ thì đã chọn đó làm đề tài châm biếm. Nhật báo Hindustan Times đã cho rằng ít ra sự nhầm lẫn của ông Krishna đã cho phép Ấn Độ chính thức công nhận « món nợ » của mình đối với Bồ Đào Nha, nước đã từng chiếm khu vực tỉnh Goa ở phia Nam Ấn Độ làm thuộc địa trước đây.

Tờ báo hóm hỉnh giải thích : « Có rất nhiều điều mà chúng ta phải cám ơn người Bồ Đào Nha » và nêu bật thí dụ các món ăn cực ngon tại tỉnh Goa. Theo tờ báo, để trả ơn thì « lâu lâu ta cũng nên đọc diễn văn của họ một lần chứ ! »

Thư TinHãy nhận thư tin hàng ngày của RFI: Bản tin thời sự, phóng sự, phỏng vấn, phân tích, chân dung, tạp chí