Ca nhạc kịch lại thu hút đông đảo khán giả Pháp

Phần âm thanh 17:23
Áp phích buổi trình diễn những bản nhạc nổi tiếng của "Notre-Dame-de-Paris" tại Paris ba ngày 16,17 và 18/12/2011.
Áp phích buổi trình diễn những bản nhạc nổi tiếng của "Notre-Dame-de-Paris" tại Paris ba ngày 16,17 và 18/12/2011.

Trong ba ngày từ 16 đến 18/12 vừa qua, tại rạp Paris-Bercy, khán giả ở Paris đã có dịp thưởng thức trở lại những bài hát quen thuộc “Belle”, “Le Temps des cathédrales”, “La fête des fous”, trích từ vở ca nhạc kịch nổi tiếng một thời “Notre-Dame-de-Paris”.

Quảng cáo

Những bản nhạc này được trình bày bởi những ca sĩ đã có mặt trong vở ca nhạc kịch “Notre-Dame-de-Paris”, như Hélène Segare và Garou, trên nền nhạc của dàn nhạc giao hưởng Ukraina. Trước Paris, các ca sĩ này đã trình diễn ở Kiev, Matxcơva và Saint-Petersbourg.

Vở ca nhạc kịch “Notre-Dame-de-Paris” do Luc Plamondion viết lời và Richard Cocciante soạn nhạc dựa trên tiểu thuyết cùng tên của văn hào Victor Hugo. Vở này, do đạo diễn Gilles Maheu dàn dựng, đã được trình diễn lần đầu tiên vào tháng 9 năm 1998 tại Paris và sau đó đoàn ca nhạc kịch đã lưu diễn ở nhiều thành phố ở Pháp, Thụy Sĩ, Bỉ và ở Québec, ở Montréal, Canada.

Phiên bản ngắn bằng tiếng Anh của “Notre-Dame-de-Paris” cũng đã được giới thiệu ở Las Vegas, Hoa Kỳ năm 2000. Vở này sau đó đã được chuyển ngữ toàn bộ sang tiếng Anh để trình diễn ở Luân Đôn trong suốt hai năm, lúc nào cũng đầy chật khán giả. “Notre-Dame-de-Paris” cũng đã được chuyển ngữ sang tiếng Ý, tiếng castillan ( Tây Ban Nha ) và tiếng Nga với thành công vang dội không kém. Thậm chí vở này còn được trình diễn tại châu Á.

Tính tổng cộng, “Notre-Dame-de-Paris” đã thu hút hơn 7,5 triệu trên toàn thế giới, chưa kể đến hơn 10 triệu album và 5 triệu dĩa single dưới những dạng và những ngôn ngữ khác nhau.

Chỉ một năm sau khi ra mắt công chúng, năm 1999, “Notre-Dame-de-Paris” đã được tặng thưởng hai danh hiệu “ Bài hát hay nhất trong năm”, tức là nhạc phẩm « Belle » và “ Vở diễn hay nhất trong năm” trong khuôn khổ giải thưởng ca nhạc hàng năm của Pháp Victoires de la Musique.

Phải nói rằng thành công của “Notre-Dame-de-Paris”đã thúc đẩy nhiều nhà sản xuất mạnh dạn đầu tư vào thể loại này, tạo thành một phong trào rầm rộ trên các sân khấu nước Pháp.

Như vậy là 13 năm sau thành công vang dội của Notre-Dame de Paris, thể loại này đang thu hút trở lại khán giả tại Pháp. Trong những ngày cuối năm này, hàng loạt các vở ca nhạc kịch đang được trình diễn ở Paris, như “Shéhérazade”, “ La Mélodie du Bonheur”, “ Cabaret” và nhất là vở “ Mamma Mia”, một vở được sáng tác dựa trên những bản nhạc bất hủ của ban nhạc huyền thoại ABBA.

Vở ca nhạc kịch này kể về Donna, một bà mẹ đơn thân, sống với con trên một hòn đảo đẹp tuyệt trần của Hy lạp. Khi làm đám cưới cho con gái, Donna đã mời Rosie và Tanya, hai người bạn thân nhất, mà xưa kia đã cùng với bà họp thành một ban tam ca lừng danh một thời.

Về phần Sophie, con gái của Donna, thì cố truy tìm người bố mà cô chưa hề biết mặt để mời ông đến dự lễ cưới. Khi đọc được nhật ký của mẹ, Sophie mới khám phá là trong số các tình nhân củ của bà, có ba người có thể là bố cô. Không biết ai là bố, Sophie bèn bí mật mời cả ba người đến dự lễ cưới.

Được trình diễn lần đầu tiên vào ngày 6/4/1999 tại Luân Đôn, tính cho đến nay, “Mamma Mia” đã thu hút hơn 44 triệu khán giả ở 40 qưốc gia. Tính trung bình mỗi tối có gần 17 ngàn khán giả đến xem vở ca nhạc kịch này. Những bài hát và lời thoại trong “ Mamma Mia” đã được dịch ra 10 thứ tiếng khác nhau. Công ty Stage Entertainment France đã chuyển vở ca nhạc kịch này sang bản tiếng Pháp và từ tháng 10 năm ngoái, bản tiếng Pháp của “Mamma Mia” đã được trình diễn liên tục tại nhà hát Mogador ở Paris và từ đó cho đến nay, lúc nào cũng đầy khách.

Giải thích về thành công của vở ca nhạc kịch này, ông Laurent Bantata nói, giám đốc makerting và thương mại của Stage Entertainment France nói: “ Thành công đó xuất phát từ việc đây là một vở diễn xua tan nỗi chán chường, làm cho mọi người cảm thấy vui vẻ”. Mặt khác, những vở ca nhạc kịch theo kiểu Broadway mang lại cho khán giả Pháp điều mà họ thích đó là sự pha trộn tinh tế giữa sân khấu với âm nhạc.

Ngoài Mamma Mia, nhiều vở ca nhạc kịch khác của sân khấu Broadway, New York hay West End, Luân Đôn, như “ The Lion King” ( Vua Sư tử ) hay “Zorro” ( Hiệp sĩ Zorro ) đã được chuyển ngữ sang tiếng Pháp để thu hút được nhiều người xem nhất, vì như giải thích của ông Laurent Bentata, trong những vở diễn loại này, nhất là trong các bài hát, có rất nhiều kịch tính, nhiều nét hài hước, không hiểu hết những điều đó thì quả là hơi uổng.

Nhà hát Chatelet của Paris, mà một số người mệnh danh là “ Broadway-sur-Seine” thì chủ trương dựng lại các vở nhạc kịch nay đã thuộc hàng kinh điển như “Les Misérables” hay “West Side Story”, nhưng khác với Stage Entertainment, Nhà hát Chatelet không chuyển ngữ, mà trình diễn nguyên bản tiếng Anh với phụ đề tiếng Pháp, để khán giả có thể cảm nhận nét đặc thù của vở, mà theo lời giám đốc Jean-Luc Choplin, là những “ tượng đài âm nhạc”

Nhưng những vở ca nhạc mới cũng ăn khách không kém, mà tiêu biểu là vở “Dracula”, do nhà biên đạo múa Kamel Ouali dàn dựng theo câu chuyện của nhân vật ma cà rồng đầy huyền thoại này. Vở “Dracula” hiện đang được trình diễn ở rạp “ Palais des sports” ở Paris và rất được khán giả tán thưởng vì trong vở này, Kamel Ouali sử dụng nhiều xảo thuật tinh kỳ, trang phục độc đáo và cảnh trí rất sống động, tuy rằng đội ngủ diễn chưa hẳn là thật xuất sắc và nhạc thì cũng không gì là đặc sắc.

Dầu là vở ca nhạc kịch gì, mục tiêu mà các nhà sản xuất nhắm tới vẫn là thu hút mọi lứa tuổi khán giả từ 5 cho đến 77 tuổi, nhất là những vở như The Lion King hay Mamma Mia.

Thư TinHãy nhận thư tin hàng ngày của RFI: Bản tin thời sự, phóng sự, phỏng vấn, phân tích, chân dung, tạp chí