Pourquoi penser avec et dans la langue de l’autre?
Publié le :
Éloge du décentrement, de l’ouverture et de l’hospitalité de la traduction par le philosophe sénégalais Souleymane Bachir Diagne, une des voix les plus inspirantes de notre temps...

Nous avons rendez-vous aujourd'hui avec le philosophe sénégalais Souleymane Bachir Diagne, humaniste, engagé et bienveillant, nourri par sa triple culture : africaine, française et américaine. Auteur d’ouvrages remarquables et remarqués, citons L'encre des savants, Comment philosopher en Islam ? Souleymane Bachir Diagne est de passage à Paris, entre Dakar et New-York pour la sortie de son nouvel essai De langue à langue l’hospitalité de la traduction: un éloge de la traduction qui est au coeur de toute son oeuvre car traduire, c’est donner dans une langue, l'hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre. En somme, c’est faire humanité ensemble.
Avec le philosophe Souleymane Bachir Diagne pour son livre De langue à langue, paru chez Albin Michel sur l’hospitalité et la traduction. Souleymane Bachir Diagne sera le 1er professeur en titre à l’ENS, dans le cadre du nouveau Programme Suds, en partenariat avec de nombreuses universités africaines.
NewsletterRecevez toute l'actualité internationale directement dans votre boite mail
Je m'abonne