À la Une: Coranavirus: la crainte d'une 3ème vague en Europe
Publié le :
Un an tout juste après le début de la pandémie, « L'Europe se précipite vers une 3ème vague », titre le National Post. Le quotidien canadien explique que face à la progression des variants, cette 3ème vague « balaie de vastes régions d'Europe et menace d'engloutir de nombreux pays avant qu'ils ne puissent vacciner leurs concitoyens ». « En Italie, souligne le quotidien, les infections ont augmenté de 50% en 15 jours, elles ont doublé également en République tchèque ».
« Nous sommes en pleine 3ème vague », titre de son côté La Repubblica qui dénonce les lenteurs de la vaccination faute de vaccin. « Nous attendons les vaccins comme des pionniers dans un film de western, entouré d'indiens, scrutant l'horizon et attendant la cavalerie » , se désole le quotidien italien, qui souligne que dans la moitié des régions infectées « les hôpitaux et surtout les soins intensifs sont déjà surchargés ».
Pénurie de vaccin et suspension du vaccin AstraZeneca
Les « difficultés » croissantes de l'Europe en matière de vaccins font également la Une du Financial Times, après que « Bruxelles ait averti que les approvisionnements de la société Astrazeneca seraient insuffisants au 1er trimestre ». Et ajouté à cela, souligne le FT, plusieurs pays de l'UE le Danemark, l'Islande et la Norvège « ont suspendu l'utilisation du vaccin en raison de craintes liées à la formation de caillots sanguins » chez des personnes vaccinées. « Même si, le lien de cause à effet n'est pas établi et semble même écarté, explique Le Soir, ces incidents font l'effet d'une bombe», souligne le quotidien belge qui estime que « la confiance est mise à mal » concernant le vaccin AstraZeneca. « Un vaccin déjà fortement malmené par des essais cliniques quelque peu erratiques, -note le Soir qui avaient poussé plusieurs pays européens à limiter dans un 1er temps son administration aux moins de 55 ans ».
La Chine va fournir des doses pour les participants au JO de Tokyo
Le CIO, le Comité Olympique va acheter des vaccins à la Chine pour protéger les athlètes des Jeux du Covid. « Pékin en avait fait la proposition», explique le Washington Post, le CIO l'accepté même si cette initiative crée la controverse. Le Post dénonce ainsi «une sorte de rameau d'olivier mondial», décerné à la Chine alors qu'elle fait «l'objet de toutes les critiques pour ses violations de droits de l'homme et le traitement des musulmans ouïghours dans la province du Xinjiang qualifié de "génocide" par le gouvernement américain».
La Chine accusée de menée « une diplomatie des otages »
Accusation portée par le gouvernement canadien, rapporte le Guardian, alors que le journal d'État chinois le Global Times a annoncé hier que « les 2 canadiens détenus en Chine pour espionnage seraient probablement jugés dans les semaines à venir » , ce qui selon le quotidien britannique « réduit l'espoir d'un accord diplomatique pour leur libération ». « Michael Kovrig et Michael Spavor sont détenus depuis plus de 820 jours », explique encore le Guardian « ils ont été arrêtés en représailles », juste après l'arrestation de « Meng Wanzhou, une cadre de Huawei arrêtée il y a 2 ans à Vancouver sur la base d'un mandat américain ». Elle se bat depuis contre son extradition vers les États-Unis, où elle est notamment accusée « d'avoir contourné les sanctions américaines contre l'Iran ».
La polémique s'amplifie sur le choix du traducteur pour le poème d'Amanda Gorman
Une controverse qui fait couler beaucoup d'encre en Europe, souligne le Washington Post, qui rappelle que déjà le mois dernier, une romancière néerlandaise, blanche, avait dû jeter l'éponge. Cette fois, c'est un traducteur catalan qui a été également disqualifié pour traduire le fameux poème car « en tant que blanc il ne correspond pas au profil » selon sa maison d'édition espagnole, rapporte le Post, qui fait état des critiques qui se sont fait jour en Europe pour que le poème soit traduit par « une traductrice ayant une expérience plus similaire à celle de Gorman ». Réaction du traducteur catalan : « Si je ne peux pas traduire un poète parce que c'est une femme, jeune, noire et américaine du XXIème siècle, je ne peux pas traduire Shakespeare car je ne suis pas un Anglais du XVIème siècle ».
NewsletterRecevez toute l'actualité internationale directement dans votre boite mail
Je m'abonne